Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently any person currently encumbering a P-2 or P-3 post who had not passed a national competitive examination or a General Service to Professional examination would have to be separated at the end of their existing fixed-term contract. Поэтому все сотрудники, занимающие в настоящее время должности класса С-2 или С-3, которые не сдали национального конкурсного экзамена или экзамена для перевода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, по истечении срока их нынешнего срочного контракта подлежат увольнению.
Consequently, it seems to us that an increase in non-permanent seats is the most natural road to follow, and in fact this is the underlying principle of both the Non-Aligned Movement's position and the Italian proposal. Поэтому, как нам представляется, увеличение числа непостоянных членов - это наиболее естественный путь и, кроме того, это основополагающий принцип позиции как Движения неприсоединения, так и предложения Италии.
Consequently, plans call for it to have a large number of easy-to-understand charts and graphs to help describe similarities and differences in the situation of women and men in countries of the region. Поэтому в нее планируется включить большое количество легких для понимания схем и графиков, которые помогут обрисовать общие черты и различия в положении женщин и мужчин в странах региона.
Consequently, in his delegation's view, inclusion of the personnel of non-governmental organizations in the definition of associated personnel raised problems which might have been avoided if the Working Group had taken account of the proposals made by certain delegations. Именно поэтому с точки зрения суданской делегации включение упоминания о персонале НПО в определение связанного с Организацией персонала чревато возникновением проблем, которых можно было бы избежать, если бы рабочая группа учла предложения ряда делегаций.
Consequently, Cuba has often indicated its willingness to enter into negotiations with the United States on this and other matters, the only condition being that the negotiations should be conducted on the basis of the sovereign equality of States. Именно поэтому Куба неоднократно заявляла о своей готовности начать с Соединенными Штатами переговоры по этому вопросу и обсудить также другие темы при одном-единственном условии: такие переговоры должны вестись на основе принципа суверенного равенства государств.
Consequently, the proposals for data content, in particular new types of data, have yet to be systematically confronted with the existing limitations in available information, tools and resources. Поэтому предложения по содержанию данных, в частности по новым видам данных, еще предстоит систематически рассматривать с учетом имеющихся ограничений в области информации, методов и ресурсов.
Consequently, it seems that the proposal, as it stands, constitutes a proposed amendment of the Convention, subject to article 30 of the 1971 Convention. Поэтому данное предложение в его настоящей формулировке, как представляется, является предлагаемой поправкой к Конвенции в соответствии со статьей 30 Конвенции 1971 года.
Consequently, studies are being carried out in both polar regions, including on the role of ice and frozen ground in climate change; the shape of Earth, or the geoid; the polar electromagnetic fields; and variations in the concentration of ozone in the stratosphere. Поэтому в обоих этих полярных регионах проводятся исследования, в том числе посвященные роли льда и вечной мерзлоты в изменении климата; фигуре Земли, или геоиду; полярным электромагнитным полям; и изменениям концентрации озона в стратосфере.
Consequently, both transit States and host States could exercise their national jurisdictions over crimes committed by United Nations and associated personnel, provided that it did not violate their other obligations under international law. Поэтому как транзитные, так и принимающие государства могут осуществлять свою национальную юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных персоналом Организации Объединенных Наций и связанным с ней персоналом, при том условии, что это не нарушает их обязательств по международному праву.
Consequently, and pursuant to article 50, it would be in the sole competence of the States parties to adopt any decisions in this regard through a Conference of States parties. Поэтому в соответствии со статьей 50 лишь государства-участники уполномочены принимать в этой связи любые решения посредством проведения конференции.
Consequently, the Tribunal must rely on those international persons possessing the legal and logistical means to enforce the Tribunal's orders, arrest warrants and decisions, namely States and international organizations. Поэтому Трибунал вынужден полагаться на тех субъектов международного права, которые обладают правовыми и техническими возможностями для выполнения приказов Трибунала, ордеров на арест и решений, а именно на государства и международные организации.
Consequently, they requested the establishment of an international commission of inquiry, which would be requested to identify the responsibilities, evaluate the damage caused on the two islands during the crisis and propose measures likely to enable the victims to obtain the necessary compensation. Поэтому они обратились с просьбой об учреждении международной комиссии по расследованию, которой будет поручено установить, кто несет ответственность за это, дать оценку ущербу, нанесенному на двух островах во время кризиса, и предложить меры, с помощью которых пострадавшие могли бы получить необходимую компенсацию.
Consequently, he wished to know whether medical students in Cuba were given specific training on the prohibition of torture, and whether doctors at risk were provided with further training or guidelines other than those referred to in paragraph 98 of the report. Поэтому он хотел бы знать, проходят ли студенты медицинских факультетов на Кубе специальную подготовку по вопросам запрещения пыток и осуществляются ли, помимо мероприятий, о которых говорится в пункте 98 доклада, какая-либо дополнительная подготовка или инструктаж соответствующих врачей.
Consequently, in preparation for start-up of the new arrangements and the establishment of the Trust Fund, the concurrence of the Advisory Committee is being sought for the post of Executive Director at the Assistant Secretary-General level. Поэтому в контексте подготовки к начальному этапу действия новых механизмов и созданию Целевого фонда испрашивается согласие Консультативного комитета на учреждение должности директора-исполнителя на уровне помощника Генерального секретаря.
Consequently, the preparation and execution of a population census has to be accompanied by a broad-based information campaign, making public relations work a key factor in the success of any population census. Поэтому подготовка и проведение переписи населения должна сопровождаться широкой информационной кампанией, которая сделала бы фактор связи с общественностью ключевым фактором успеха проведения любой переписи населения.
Consequently, at the current session, the Chairman suggested that the Commission should consider making editorial changes in order to make it clear that the rules dealt only with the procedures to be followed by the Commission in discharging its functions. Поэтому на нынешней сессии Председатель предложил Комиссии рассмотреть вопрос о внесении в Правила редакционных изменений, призванных прояснить, что речь там идет только о процедурах, которым Комиссии надлежит следовать при исполнении своих функций.
Consequently, the extrabudgetary figures presented in section 12 are provisional and will be revised in line with Governing Council decision 19/22 and any decision the Council may take at its special session in November 1997. Поэтому содержащиеся в разделе 12 данные о внебюджетных средствах являются предварительными и будут пересмотрены в соответствии с решением 19/22 Совета управляющих и любым решением, которое может быть принято Советом на специальной сессии в ноябре 1997 года.
Consequently, an important change in the budget structure is the reduction in posts and increase in budget lines for consultancy and ad hoc expert groups meeting, to achieve a better balance in the use of expertise from within and outside the Commission as warranted by circumstances. Поэтому важным изменением в структуре бюджета явилось уменьшение количества должностей и сокращение расходов на консультантов и заседания специальных групп экспертов в целях обеспечения более сбалансированной практики привлечения внутренних и внешних консультантов в зависимости от конкретных обстоятельств.
Consequently, if the Identification Commission were to be expanded to a total of 11 identification centres, as called for in MINURSO's planning, the capacity of the Commission would be in excess of 8,000 applicants per week. Поэтому если, как предусматривается в планах МООНРЗС, количество центров идентификации будет увеличено в общей сложности до 11, то Комиссия сможет рассматривать свыше 8000 заявлений в неделю.
Consequently, the Government calls once again upon the international community, and particularly upon the countries of the subregion, to ensure an early end to the unjust and illegal embargo imposed on Burundi. Поэтому правительство Бурунди вновь призывает международное сообщество и особенно страны субрегиона в кратчайший срок отменить несправедливую и незаконную блокаду, установленную против Бурунди.
Consequently, in order to effect reductions of that magnitude in a short time-frame the norms that govern the programme budget had to be set aside in 1996-1997 to meet a predetermined level of budget. Поэтому, чтобы обеспечить сокращение подобного масштаба в сжатые сроки и выйти на заранее определенный объем бюджета, в 1996-1997 годах пришлось отойти от норм, регулирующих составление бюджета по программам.
Consequently, it is difficult to give an exact figure for cases of xenophobia, but it can be said that hundreds of such cases come to the attention of the Mexican consulates in the United States every year. Поэтому дать точное число случаев ксенофобии сложно, но можно сказать, что в поле зрения мексиканских консульств в Соединенных Штатах ежегодно попадают сотни таких случаев.
Consequently, UNOPS views this as an area of investigation that will be used selectively in circumstances where UNOPS determines that it has a strong comparative advantage and where the probability of success is high and/or when the bidding costs are low. Поэтому ЮНОПС рассматривает это направление в качестве области исследований, которые будут использоваться селективно в тех случаях, когда ЮНОПС определит, что располагает значительными сравнительными преимуществами и что вероятность успеха высока, и/или когда затраты на участие в торгах низки.
Consequently, it stands firm in its commitment to participate actively in the Agency's cooperation and education programmes and in its readiness to adopt the latest safety standards and to contribute to the prevention of any form of misappropriation of nuclear technologies. Поэтому мы твердо намерены активно участвовать в программах Агентства в области сотрудничества и профессиональной подготовки и готовы принять новейшие стандарты безопасности и содействовать предотвращению любого неразрешенного использования ядерных технологий.
There are still no determined ongoing international efforts to assist in the elimination of those mines. Consequently, Egypt has called for a balanced approach to the efforts directed towards banning the production and use of mines, and demining efforts. Международное сообщество и по сей день не предпринимает на постоянной основе никаких решительных усилий по оказанию помощи в обезвреживании этих мин. Поэтому Египет обратился с призывом о выработке сбалансированного подхода к усилиям, направленным на запрещение производства и применения мин, и усилиям по разминированию.