Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, the wording at the beginning of the paragraph should be changed to indicate that that was not the view of all members of the Committee. Поэтому в начале пункта следует изменить формулировку и указать, что это мнение не всех членов Комитета.
Consequently, Ghana was pleased that the programme of activities for the third term of the Decade had made provision for assistance and technical advice to developing countries in the sphere of multilateral treaty-making. Поэтому Гана положительно оценивает то, что программой мероприятий на третий период Десятилетия предусматривается предоставление развивающимся странам помощи и технических консультативных услуг в сфере заключения многосторонних договоров.
Consequently, in order to achieve economic growth in the developing countries, their commodities must have access to international markets so as to bring about an increase in export earnings. Поэтому для достижения экономического роста в развивающихся странах следует обеспечить доступ их сырьевой продукции на международные рынки, что позволило бы увеличить объем экспортных поступлений.
Consequently, we hope and believe that it will be possible to achieve quick results towards updating and strengthening the United Nations system through one or more resolutions of the General Assembly or of the Security Council. Поэтому мы надеемся и считаем, что можно будет достичь быстрых результатов в области усовершенствования и укрепления системы Организации Объединенных Наций посредством принятия Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности одной или более резолюций.
Consequently the Committee would be unable to accept, as an excuse for failures in the exercise of federal responsibility, the "considerable legislative, judicial and administrative autonomy" of the States that was mentioned in paragraph 3 of the report. Поэтому Комитет не сможет принять - в качестве оправдания за неспособность осуществлять федеральную ответственность - довод о том, что "штаты имеют значительную законодательную, судебную и административную автономию", о чем упоминается в пункте З доклада.
Consequently, we will continue to support the high ideals of this institution, but today we must focus on the hard options presented to us by the myopia of some large trading nations. Поэтому мы будем и впредь поддерживать высокие идеалы этой организации, но сегодня мы должны сосредоточить свое внимание на тяжелом выборе, перед которым мы стоим в результате близорукости некоторых крупных торговых государств.
Consequently, to bury it, so to speak, at the level of the Conference on Disarmament would be at the least an arbitrary act. И поэтому похоронить его, так сказать, на уровне Конференции по разоружению было бы по крайней мере актом произвола.
Consequently, in United Nations departments and offices there is no common understanding of what services or support should be given to the media; no communication strategy exists that could serve as the basis for granting or rejecting requests for interviews. Поэтому в департаментах и управлениях Организации Объединенных Наций отсутствует общее понимание того, какие услуги или поддержка должны оказываться средствам массовой информации; не существует какой-либо коммуникационной стратегии, которая могла бы служить основой для удовлетворения или отклонения просьб об интервью.
Consequently, the data deliveries upon special request are subject to a small processing and transmission fee, depending on the resources used to satisfy the request. Поэтому за предоставление данных по специальным запросам будет взиматься небольшая плата за обработку и передачу, размер которой будет зависеть от ресурсов, использованных в целях удовлетворения запросов.
Consequently, redefining the terms "Pre-feasibility Study", "Probable Mineral Reserve" and "Pre-feasibility Mineral Resource" would be necessary. Поэтому необходимо изменить определение терминов "Предварительная оценка", "Вероятные минеральные запасы" и "Предварительно оцененные минеральные ресурсы".
Consequently, OHCHR decided to provide the African Commission with additional support in order to ensure that it can play an appropriate role in the preparation of this Conference. Поэтому УВКПЧ приняло решение предоставить Африканской комиссии дополнительную помощь с тем, чтобы она могла надлежащим образом сыграть свою роль в подготовке указанной конференции.
Consequently, I believe that the approach suggested by the Prosecutor falls within the criteria and requirements for the acceptance of gratis personnel established by the General Assembly in its resolution 51/243 of 15 September 1997. Поэтому я считаю, что подход, предложенный Обвинителем, соответствует критериям и требованиям в отношении принятия безвозмездно предоставляемого персонала, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/243 от 15 сентября 1997 года.
Consequently, greater care and precision in formulating objectives will need to be observed by the Secretary-General starting with the proposed medium-term plan for the period 2002-2005. Поэтому Генеральному секретарю необходимо, начиная с предлагаемого среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, проявлять больше внимания и более тщательно подходить к формулированию целей.
Consequently, the task force and secretariat will function under the direct authority of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs from 1 January 2000, with the objective of facilitating the implementation of the goals of the International Strategy. Поэтому с 1 января 2000 года целевая группа и секретариат будут функционировать под непосредственным руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарных вопросам в интересах содействия достижению целей Международной стратегии.
Consequently, the process of follow-up is more complex in the family area than in others, as there is no clear set of objectives against which to assess and review progress. Поэтому процесс таких мероприятий в сфере семейной проблематики сложнее, чем в других областях, и нет четкого комплекса целей, в сопоставлении с которым можно было бы оценивать и анализировать прогресс.
Consequently, without a credible successor force, the situation in the country is likely to deteriorate rapidly, with serious implications for the humanitarian situation and peace and security in the region. Поэтому существует вероятность того, что без эффективных сил, которые пришли бы ей на смену, положение в стране быстро бы ухудшилось, что имело бы серьезные последствия для гуманитарного положения и мира и безопасности в регионе.
Consequently, proposals to incorporate new roads into the E-road network in the territory of each individual State should be submitted separately by each interested party, taking account of the technical characteristics of the proposed roads which must be brought up to E-road standards. Поэтому каждая из заинтересованных сторон должна отдельно представлять предложения по включению новых дорог в сеть Е на территории своего государства с учетом технического уровня предлагаемых автодорог, параметры которых должны соответствовать требованиям к дорогам категории Е.
Consequently, before it is marked as such, consideration must be given to the importance of the route in question for motor vehicle traffic and the routing of such traffic. Поэтому прежде чем устанавливать такой знак, необходимо определить, какое значение имеет конкретный маршрут для автомобильного движения, а также направление его потоков.
Consequently, participants were asked to assume the roles of the different dominant players in the Transmethania gas market and to gain some understanding of their interests and incentives. Поэтому участникам предложили принять на себя роли различных основных участников рынка газа в "Трансметании" и получить некоторое представление о своих интересах и стимулах.
Consequently, while the programme may have been set up with the best of intentions, in practice it might not reflect the best course of action for the Organization. Поэтому, хотя программа, возможно, разрабатывалась исходя из лучших намерений, на практике она может и не отражать надлежащее направление деятельности Организации.
Consequently, the Secretariat should encourage regional organizations to become more active in promoting transparency in the area of military expenditures, particularly in Africa, Asia and the Middle East. Поэтому Секретариату следует поощрять региональные организации к тому, чтобы они более активно содействовали повышению уровня транспарентности в сфере военных расходов, особенно в Африке, Азии и на Ближнем Востоке.
Consequently, it was unnecessary to grant the Albanian minority special status; on the contrary, it should be urged to stop boycotting State institutions and to exercise, loyally and in good faith, all the rights it had been granted, like the other communities. Поэтому нет необходимости в предоставлении особого статуса албанскому меньшинству; напротив, нужно убедить его прекратить бойкотировать государственные институты и осуществлять абсолютно лояльно и добросовестно все те права, которые признаются за ним, как и за всеми другими общинами.
Consequently, there was an imperative need to strengthen the global and regional mechanisms that were necessary to achieve sustainable development, and to strengthen international cooperation in order to do so. Поэтому более чем когда-либо следует укреплять международные и региональные механизмы, необходимые для осуществления устойчивого развития, и развивать в связи с этим международное сотрудничество.
Consequently, according to various accounts given to the Special Rapporteur, Burundian peasant farmers have a strong feeling of isolation, are afraid to leave their villages or to contact regional and national political, economic and administrative structures, which they do not understand. Поэтому, согласно различным свидетельствам, с которыми ознакомился Специальный докладчик, бурундийские крестьяне испытывают весьма обостренное чувство отчужденности и боятся покидать свои деревни или обращаться за помощью в районные или центральные политические, административные и экономические органы, деятельность которых остается для них непонятной.
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend. Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции.