Consequently, there is no need to stipulate it in any piece of legislation. |
Поэтому нет необходимости оговаривать это в законодательстве. |
Consequently, we attach very great importance indeed to the work of the ICTR. |
Поэтому мы придаем огромное значение работе МУТР. |
Consequently, the Panel has, in the majority of instances, accepted the Claimant's evidence of depreciation. |
Поэтому в большинстве случаев Группа принимала представленные заявителями подтверждения амортизации. |
Consequently, the use of consultant services was continued to supplement existing expertise in implementing activities carried out by the Institute. |
Поэтому при осуществлении мероприятий Института помимо существующих экспертов по-прежнему использовались консультанты. |
Consequently, his delegation was not convinced that it was in any way necessary to postpone the vote. |
Поэтому делегация Японии не убеждена в необходимости переноса голосования. |
Consequently, there has been no evaluation of the quality of the work performed. |
Поэтому оценка качества работы подрядчиков не проводится. |
Consequently, issues involved in the management of information technologies are always of current concern for statistical institutions. |
Поэтому вопросы управления информационными технологиями всегда актуальны для статистических учреждений. |
Consequently, the entire process of preparation of the financial statements relies on the knowledge of the staff currently in charge. |
Поэтому весь процесс подготовки финансовых ведомостей зависит от квалифицированности нынешнего персонала. |
Consequently, the sequence of the subjects in this handbook is based on this context. |
Поэтому последовательность вопросов в справочнике строится соответствующим образом. |
Consequently, two arrest warrants were reissued. |
Поэтому в их отношении было выдано два новых ордера на арест. |
Consequently, the attention that the law demands deserves to be continued and sustained. |
Поэтому право заслуживает постоянного и неослабного внимания. |
Consequently, this claim is not admissible. |
Поэтому эта жалоба не является приемлемой. |
Consequently, regional and international cooperation are indispensable to address challenges. |
Поэтому данные проблемы невозможно решить без регионального и международного сотрудничества. |
Consequently, he invented an excuse to avoid having to be present during the demonstration that took place on 24 April 2008. |
Поэтому он нашел повод, чтобы не присутствовать на демонстрации, состоявшейся 24 апреля 2008 года. |
Consequently, it was not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. |
Поэтому невозможно в полной мере исключать, что он вновь подвергнется подобному обращению в случае возвращения в Египет. |
Consequently, the State party does not consider the complainant's statement regarding her counsel credible. |
Поэтому государство-участник не считает достоверным и утверждение заявительницы относительно ее адвоката. |
Consequently, it is proposed to abolish the post of Regional Coordinator (D-2). |
Поэтому предлагается упразднить должность регионального координатора (Д2). |
Consequently, the Commission opted in this context for the term "disguised expulsion". |
Поэтому Комиссия в этом контексте предпочла термин "замаскированная высылка". |
Consequently, the Committee considered that it was still not feasible to use GNDI for the scale of assessments. |
Поэтому Комитет пришел к заключению о том, что использовать ВНРД для целей построения шкалы взносов на практике по-прежнему невозможно. |
Consequently, they stressed that no such limits should be introduced. |
Поэтому они подчеркнули, что подобные пределы вводить не следует. |
Consequently, it once again calls for an end to the United States embargo against Cuba. |
Поэтому Буркина-Фасо вновь обращается с призывом отменить блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
Consequently, any appeal would, under the Transitional Arrangements, fall to the jurisdictional competence of the Mechanism. |
Поэтому рассмотрение любой апелляции согласно Переходным постановлениям подпадает под юрисдикцию Механизма. |
Consequently, given the methodological challenges, these figures are approximate. |
Поэтому с учетом методологических трудностей такие количественные показатели являются приблизительными. |
Consequently, it identifies and leverages the good practice of certain missions, which is the essence of a learning organization. |
Поэтому в ней выявляется и используется передовой опыт определенных миссий, что особо отличает «обучающуюся» организацию. |
Consequently, it is important to devise a system of incentives to encourage women to enrol and remain in literacy classes. |
Поэтому важно разработать систему стимулов, которые побуждали бы женщин посещать курсы грамотности и заканчивать их. |