The Fund consequently applies all requirements starting on that date. |
Вследствие этого Фонд соблюдает все требования начиная с указанной даты. |
The double burden consequently resulting from career and family management inhibits women's entry to and progress in the labour force. |
Вследствие этого двойная нагрузка трудовых и семейных обязанностей препятствует женщинам вступать в состав рабочей силы и добиваться карьерного роста. |
A large part of the problem has been the absence of a clear allocation of responsibility and, consequently, response. |
Существующая проблема в значительной степени обусловлена отсутствием четкого распределения обязанностей, а вследствие этого реагирования. |
The Arbitration Commission consequently takes the view that: |
Вследствие этого Арбитражная комиссия считает, что: |
The scope of the Committee's review and, consequently, its usefulness in settling disputes, was limited by the specific criteria for referral to the Court. |
Круг ведения Комитета, а вследствие этого его полезность в разрешении споров ограничены конкретными критериями для обращения в Суд. |
In the early 1990s demographers and other experts said the population was declining and would consequently not exceed 40 million inhabitants in the short term. |
В начале 1990-х годов демографы и эксперты утверждали, что вследствие тенденции к сокращению населения его численность в краткосрочной перспективе не превысит 40 млн. жителей. |
The Mission has consequently established its headquarters in Khartoum, where it is presently functioning in temporary premises, as well as a liaison office in Nairobi. |
Вследствие этого миссия разместила свою штаб-квартиру в Хартуме, где в настоящее время она занимает временные помещения, а также открыла отделение связи в Найроби. |
No consideration was given to the fact that Ms. Darabi was a minor and that, consequently, her case would have had to be assigned to a juvenile court. |
Не было принято во внимание, что г-жа Дараби являлась несовершеннолетним лицом, вследствие чего ее дело следовало передать в суд по делам несовершеннолетних. |
The indigenous peoples of the region have consequently had little opportunity to share in the commercial exploitation of this wealth, and gained little in terms of the development of a rationally planned and maintained infrastructure. 21 |
Вследствие этого коренные жители почти не имели возможности участвовать в коммерческой эксплуатации этих богатств и извлекали незначительную выгоду из развития рационально планируемой используемой инфраструктуры»21. |
The Commission has consequently identified several areas in which positive action would contribute significantly to achieving equity in the oceans, including several measures that, although already endorsed by various forums, have yet to be implemented. |
Вследствие этого Комиссия определила несколько областей, в которых позитивные меры в значительной степени способствовали бы обеспечению справедливости в использовании ресурсов океанов, в том числе несколько мероприятий, которые еще не были проведены, несмотря на то, что они уже были одобрены на ряде форумов. |
The level of economic performance consequently fell and activities were suspended by a number of companies and enterprises employing thousands of Libyan and foreign workers, both men and women, particularly airline and airline service companies. |
Вследствие этого уровень экономической активности упал, а ряд компаний и предприятий, в которых были заняты тысячи как ливийских, так и иностранных специалистов, включая как мужчин, так и женщин, в частности авиационные компании и компании по обслуживанию авиации, приостановил свою деятельность. |
Their participation in county coordination meetings consequently remained near pre-deployment levels. |
Вследствие этого степень их участия в координационных заседаниях в графствах осталась почти такой же, как до прибытия на места. |
The Committee consequently recognized a general right to gain access to that information deriving from article 19. |
Вследствие этого Комитет признал общее право на доступ к такой информации, основываясь на статье 19. |
They have consequently been identified as a risk to the world economy and society. |
Вследствие этого они рассматриваются как представляющие риск для мировой экономики и общества. |
The Committee was further informed that, consequently, the project continues to adopt the most robust practice in the region related to seismic threats. |
Комитету было также сообщено, что вследствие этого в рамках проекта по-прежнему используются самые строгие региональные нормативы, касающиеся сейсмических угроз. |
Contemporaries highly rated his portraits, consequently he created many works of this sort. |
Современники высоко ценили портреты Варнека, вследствие чего он оставил по себе немало произведений в этом роде. |
Manpower planning consequently became a central plank in development planning. |
Вследствие этого, планирование рабочей силы стало опорным элементом планирования развития. |
Education, health, sanitation and many other social services consequently have become increasingly inaccessible or suspended. |
Вследствие этого было произведено сокращение или полное прекращение предоставления услуг в таких областях, как образование, здравоохранение, санитария, и многих других социальных услуг. |
A great many citizens have consequently contracted such diseases as cholera, typhoid and malaria. |
Вследствие этого многие граждане заразились такими болезнями, как холера, брюшной тиф и малярия. |
At the field level, the number of posts has consequently been increased from 113 to 115. |
Вследствие этого количество должностей на местном уровне возрастает со 113 до 115. |
Women's participation consequently rose to just over 50 per cent. |
Вследствие этих мер доля участия женщин превысила 50 процентов. |
Farmers' needs are currently not the key driver of agricultural research, which consequently suffers from a lack of relevance. |
Потребности фермеров в настоящее время не определяют направления сельскохозяйственных исследований, которые вследствие этого лишены актуальности. |
This can consequently occur at repeated cases of neglect of the duty to work. |
Такая мера может применяться вследствие неоднократного уклонения от выполнения трудовых обязанностей. |
There will consequently be some widening in the current account deficit in 1998. |
Вследствие этого в 1998 году произойдет некоторое увеличение дефицита по текущим расчетам. |
The Agency had consequently been left with an average budget deficit of approximately $50 million per year. |
Вследствие этого ежегодный бюджетный дефицит Агентства составлял приблизительно 50 млн. долларов США. |