| Consequently they are not able to fully engage in political processes, including adequately campaigning and developing their political career. | Поэтому они не в состоянии полностью отдаваться политическому процессу, должным образом участвовать в предвыборных кампаниях и развивать свою политическую карьеру. |
| Consequently, he believed that the Committee should wait before considering a visit to the State party. | Поэтому он считает, что Комитету следует повременить с рассмотрением возможности визита в государство-участник. |
| Consequently, Switzerland has withdrawn the reservations it had lodged on 21 April 2004. | Поэтому Швейцария сняла оговорки, которые она выдвинула 21 апреля 2004 года. |
| Consequently, we have sought in the third preambular paragraph to reaffirm the commitment made by States in 2001. | Поэтому в третьем пункте преамбулы мы подтвердили обязательство, взятое государствами в 2001 году. |
| Consequently, Peru believes it is of the greatest importance that the jurisdiction of the Court be universally accepted. | Поэтому Перу считает крайне важным, чтобы юрисдикция Суда признавалась всеми государствами. |
| Consequently, consideration has focused on the international cooperation aspects of the issue. | Поэтому внимание было сосредоточено на тех аспектах этого вопроса, которые связаны с международным сотрудничеством. |
| Consequently, it cannot be challenged by a legal body. | Поэтому этот текст не должен оспариваться каким-либо юридичеким органом. |
| Consequently, the draft protocol would not urgently address the humanitarian consequences of cluster munitions. | И поэтому он не позволил бы экстренно преодолевать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов. |
| Consequently, the teachers had to teach more hours and many subjects. | Поэтому учителям приходится удлинять рабочий день и вести занятия по нескольким предметам. |
| Consequently, he was not in favour of deleting article 18 as proposed in paragraph 59 of the report. | Поэтому г-н Хассуна против изъятия статьи 18, как это предлагается в пункте 59 доклада. |
| Consequently, the launching of the Bethlehem 2000 project cannot be considered a solution in itself. | Поэтому начало осуществления проекта "Вифлеем 2000" нельзя считать окончательным решением. |
| Consequently, four recommendations detailed in the section below have been developed for consideration. | Поэтому были подготовлены четыре рекомендации, излагаемые в разделе ниже. |
| Consequently, the complaint under article 2 will be analysed together with the author's other allegations. | Поэтому жалоба по статье 2 будет рассматриваться вместе с другими утверждениями автора. |
| Consequently, support is needed in this context. | Поэтому в данном контексте им требуется поддержка. |
| Consequently, any financing arrangements involving an interest-bearing loan from the United States would be unacceptable. | Поэтому любые финансовые договоренности, предусматривающие процентный кредит со стороны Соединенных Штатов, являются неприемлемыми. |
| Consequently, the Chairperson-Rapporteur recommends a deepening of the rich debate of its first session. | Поэтому Председатель-докладчик рекомендует продолжить и углубить содержательную дискуссию, состоявшуюся на первой сессии Группы. |
| Consequently, I have decided to take on an assistant. | Поэтому я решил взять себе помощника. |
| Consequently, it concludes that such complaints would be more appropriately dealt with when considering the merits of the communication. | Поэтому он делает вывод, что жалобы такого рода целесообразнее изучать при рассмотрении сообщений по существу. |
| Consequently, it considers that the author has not substantiated this part of his communication. | Поэтому оно считает, что в этой части автор не обосновал свою жалобу. |
| Consequently, these requirements take into account reduced reliance on forensic consultants. | Поэтому указанные потребности отражают сокращение использования консультантов по криминалистике. |
| Consequently, the rest of the countries assigned have not received proper coverage. | Поэтому другие курируемые им страны должного внимания не получают. |
| Consequently, the Entity's internal control system for its operations, projects and programme oversight were not consistently applied throughout the year. | Поэтому в течение этого года система внутреннего контроля для надзора за операциями, проектами и программами структуры «ООН-женщины» не могла последовательно применяться. |
| Consequently, UN-Women continued to apply UNDP Financial Regulations and Rules and UNIFEM policies and procedures beyond 1 January 2011. | Поэтому структура «ООН-женщины» продолжала применять финансовые положения и правила ПРООН, а также правила и процедуры ЮНИФЕМ в период после 1 января 2011 года. |
| Consequently, competition is less intense and high prices can persist in a market despite the presence of multiple competing sellers. | Поэтому даже в условиях присутствия на рынке большого числа продавцов, конкуренция между ними может быть не слишком острой, и цены могут оставаться высокими. |
| Consequently not much can be done through the WTO to address concerns arising from them. | Поэтому ВТО не является тем форумом, через который можно было бы решать проблемы, возникающие в связи с этими требованиями. |