Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
The Security Council Chamber and Consultation Room are consequently at the disposal of the Security Council alone. Поэтому зал заседаний и зал для консультаций Совета Безопасности используются только Советом Безопасности.
Cost-benefit analysis, cash-flow management and project management techniques are not usually familiar to the authorities at the local level and, consequently, they are not yet applied at this level to prepare environmental investment proposals. Органы власти на местном уровне обычно не владеют методами анализа затрат и результатов, управления потоком наличности и руководства проектами, поэтому указанные методы еще не применяются на этом уровне при подготовке инвестиционных предложений в области окружающей среды.
The new initiative recognizes, moreover, that even the most effective surveillance and supervision might fail to prevent national financial crises and, consequently, the capacity to mobilize large amounts of funds in a very short period is needed. Кроме того, в рамках нового подхода признается, что даже самых эффективных мер наблюдения и контроля может оказаться недостаточно для предотвращения национальных финансовых кризисов, и поэтому необходимо иметь возможность в кратчайшие сроки мобилизовывать крупные суммы финансовых средств.
Therefore, and bearing in mind that articles 6 and 7 protect two of the most fundamental rights embodied in the Covenant, the Government of Spain considers that these reservations are incompatible with the object and purpose of the Covenant and, consequently, objects to them. В этой связи, а также учитывая тот факт, что статьи 6 и 7 защищают два наиболее важных права, закрепленных в Пакте, правительство Испании считает, что эти оговорки несовместимы с предметом и целью Пакта и поэтому возражает против них.
Kyrgyzstan consequently invited the Committee to consider the possibility of finding other ways of financing the United Nations, and to take all necessary steps to involve private initiative and non-governmental sources in financial support for the Organization. Поэтому Кыргызстан предлагает Комитету рассмотреть возможность изыскания других путей финансирования Организации Объединенных Наций и принять все необходимые меры для использования частной инициативы и неправительственных источников в деле обеспечения финансовой поддержки Организации.
The Advisory Committee notes that the estimates for the prefabricated units are not based on actual bids; consequently, savings in respect of this provision, which in the opinion of the Advisory Committee, is generous, may be possible. Консультативный комитет отмечает, что сметные расходы, касающиеся сборных домов, не основаны на фактических конкурентных предложениях; поэтому вполне возможной является экономия средств по этой статье, которые, по мнению Консультативного комитета, являются весьма значительными.
His Government had consequently decided to extend its action at the national level to the regional level, involving European and African partners and the countries of the Middle East, especially those of the Gulf Cooperation Council. Поэтому правительство Марокко приняло решение расширить сферу своей деятельности с национального до регионального уровня и вовлечь в нее партнеров с Европейского и Африканского континентов и из стран Ближнего Востока, в особенности членов Совета сотрудничества стран Залива.
Ukraine consequently urged States parties to play a more active role in its implementation, since the universalization of the Convention would provide a strong impulse to the attainment of its objectives. Поэтому Украина призывает все государства-участники играть более активную роль в осуществлении этой Конвенции, поскольку всестороннее соблюдение положений этой Конвенции в значительной степени способствовало бы достижению ее целей.
The Supreme Court consequently decided that the actions taken by the President of the Republic, as the political authority, to execute national policy escaped the control of the administrative court and thus declared inadmissible the applications by the authors. Поэтому Верховный суд счел, что акты, связанные с проведением общенациональной политики Президентом Республики в качестве органа политической власти, не могут оцениваться административным судьей и, соответственно, признал жалобы авторов сообщения неприемлемыми.
The Security Council in its resolution 893 (1994) of 6 January 1994 consequently reaffirmed its approval of the deployment of UNAMIR, including the early deployment of the second infantry battalion to the demilitarized zone. Поэтому Совет Безопасности в своей резолюции 893 (1994) от 6 января 1994 года подтвердил свое согласие в отношении развертывания МООНПР, включая скорейшее развертывание второго пехотного батальона в демилитаризованной зоне.
Institution care for the elderly is usually not accepted by the elderly themselves or the family; consequently their care is entrusted to women. Использование домов для престарелых довольно часто оказывается неприемлемым как для самих престарелых лиц, так и для их семей; поэтому обязанности по уходу возлагаются на женщин.
Much of the country's terrain (93%) is rugged and subject to extreme climatic conditions; consequently the bulk of the population (90%) is to be found in the valleys. На значительную часть территории страны (93%) приходятся горы с экстремальными природными условиями, поэтому большинство населения (90%) проживают в долинах.
By virtue of its scope and content, all activities of the Attorney-General are consequently focused on guaranteeing legality, with a view to protecting the legal order and, in particular, the rights and freedoms of citizens. Поэтому вся деятельность Генеральной прокуратуры как по объему, так и по содержанию направлена на гарантирование законности с целью защиты правопорядка, и в особенности прав и свобод граждан.
The Court consequently found that, since the goods had been delivered on the premises of the French company located in Lorient, the dispute came under the jurisdiction of the Commercial Court of Lorient. Поэтому суд счел, что, поскольку товар был поставлен на предприятие французской компании, расположенное в Лорьяне, данный спор относится к компетенции Торгового суда Лорьяна.
The CHAIRMAN said that, as he understood it, if the Committee diluted paragraph 11, it would be worse than useless; consequently, he proposed deleting the entire paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, если Комитет сформулирует пункт 11 в менее конкретном виде, то он будет лишен всякого смысла, поэтому он предлагает вообще исключить этот пункт.
The Government reported that no complaint had been lodged with the Office of the Attorney-General of the Republic and that, consequently, no proceedings had been undertaken concerning the incommunicado detention, ill-treatment or other violations of these persons' human rights. Правительство сообщило, что Генеральная прокуратура Республики не получила никаких жалоб и поэтому не было начато никакого расследования по поводу жестокого обращения с данными лицами и нарушения их прав человека.
One of the main advantages of TNCs is their ability to produce, acquire, master the understanding of and organize the use of technological assets; consequently, they are a major force in shaping international markets for technology. Одним из главных преимуществ ТНК является их способность производить, приобретать, овладевать знаниями, касающимися технологических активов, и организовывать их использование; поэтому они являются ведущей силой в области формирования международных технологических рынков.
Unfortunately, the latter document had been received too late to be translated into all the working languages of the Committee and, consequently, not all the members of the Committee had had an opportunity to familiarize themselves with its contents. К сожалению этот последний документ поступил слишком поздно для того, чтобы быть переведённым на другие рабочие языки Комитета, и поэтому не всем членам Комитета удалось ознакомиться с его содержанием.
The Special Committee has recognized Tokelau's unique situation and has consequently given her the reassurance that she can proceed on the path of self-determination at her own pace. Специальный комитет признал уникальность ситуации Токелау и поэтому заверил ее в том, что она может идти по пути самоопределения своими собственными темпами;
It was consequently decided to abolish the Fund as of 31 December 2002 and credit the balance back to the 2002 Annual Programme budget income; the amount credited was $ 1.9 million. Поэтому было решено с 31 декабря 2002 года упразднить Фонд и перевести остаток средств в поступления годового бюджета по программам 2002 года; зачисленная сумма составила 1,9 млн. долларов.
The least developed countries lacked the resources to put their development plans into practice; consequently, the commitments made by bilateral and multilateral partners in the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries should be honoured. Наименее развитые страны не имеют ресурсов для того, чтобы воплотить в жизнь свои планы в области развития; поэтому необходимо выполнить те обязательства, которые были приняты двусторонними и многосторонними партнерами в Брюссельской программе действий для наименее развитых стран.
In particular, we share the vision that conflict prevention and sustainable development reinforce each other and, consequently, that a greater focus on social and economic development, good governance, democratization and respect for human rights is required. В частности, мы разделяем мнение о том, что предотвращение конфликтов и устойчивое развитие дополняют друг друга и поэтому необходимо уделить более пристальное внимание социальному и экономическому развитию, благому управлению, демократизации и уважению прав человека.
During the communist era, the authorities were accused of interfering far too much in the private life of people. There has consequently been an exaggerated fear of becoming involved, even in those cases where serious crimes have been committed against children in the private sphere. При коммунистическом режиме власти обвинялись в слишком грубом вмешательстве в частную жизнь людей, поэтому теперь они слишком опасаются принимать решительные меры даже в тех случаях, когда совершены серьезные преступления против детей в частной сфере.
(a) Firstly, noted that the refugee camps were open and that consequently the hypothesis of arbitrary deprivations of liberty could be ruled out; с одной стороны, убедилась в том, что лагеря беженцев являются открытыми и поэтому следует отклонить предположение о возможном произвольном лишении свободы;
The Special Rapporteur notes that "disaster" is not a term of art and, as such, lacks one single accepted definition; consequently, as noted in the preliminary report, some international instruments have forgone a definition altogether. Специальный докладчик отмечает, что слово «бедствие» не является строго оговоренным термином и не имеет поэтому единого общепринятого определения, в связи с чем, как отмечалось в предварительном докладе, некоторые международные нормативные акты вообще обошлись без его определения.