| Consequently, many States considered the preparation of an expanded core document preferable. | Поэтому многие государства считают предпочтительным подготовку расширенного базового документа. |
| Consequently, she has made every effort to be accessible to them. | Поэтому она делает все для того, чтобы они могли обращаться к ней в любое время. |
| Consequently, as a result of the problems in establishing their identity the Public Prosecutor had difficulty in building up a case. | Поэтому ввиду сложности установления их личностей прокурор испытывал трудности с возбуждением дела. |
| Consequently, there is a growing interest in the idea of a transitional arrangement. | Поэтому растет интерес к идее создания переходного механизма. |
| Consequently, retaining or deleting this phrase will not affect the meaning of the text. | Поэтому сохранение этой фразы или ее исключение из текста не изменит его смысла. |
| Consequently, there is nothing to prevent having a separate article for each. | Поэтому ничто не мешает тому, чтобы включить в текст отдельные статьи по каждой группе. |
| Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. | Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем. |
| Consequently, my Special Representative engaged senior officials on both sides, encouraging them to find a solution to the problem of cross-border incidents. | Поэтому мой Специальный представитель обратился к старшим должностным лицам обеих сторон и призвал их найти решение проблемы трансграничных инцидентов. |
| Consequently, no deductions have been made to the Claims in that regard. | Поэтому никаких вычетов применительно к этим претензиям не производилось. |
| Consequently, the Panel finds that the claim for the costs of portfolio validation is not compensable. | Поэтому Группа считает претензию в отношении расходов на подтверждение стоимости портфеля инвестиций не дающей оснований для компенсации. |
| Consequently, no action was taken on the draft letter. | Поэтому по проекту письма не было принято никакого решения. |
| Consequently, the resources available to support this important service are insufficient. | Поэтому средств на поддержку этого важного вида деятельности не хватает. |
| Consequently, several countries have not been able to meet their own budgetary targets. | Поэтому некоторые страны не имеют возможности выполнить свои собственные бюджетные цели. |
| Consequently, the Panel discusses, infra, several alternative ways of considering the claim. | Поэтому ниже Группа анализирует несколько альтернативных подходов к ее рассмотрению. |
| Consequently, the Panel cannot accept the estimates of value prepared by Kellogg's accountants. | Поэтому она не может принять стоимостные оценки, подготовленные бухгалтерами компании "Келлогг". |
| Consequently, the aforementioned contacts have no special significance and have not been secret or unusual. | Поэтому вышеуказанные контакты не имеют особого значения и не носят секретного или экстраординарного характера. |
| Consequently, the Swedish authorities regard these girls as children at risk. | Поэтому шведские власти относят этих девочек к группе риска. |
| Consequently, the draft resolution that was before the Committee provided for a number of specific measures to accelerate world economic growth and social development. | Поэтому представленный Комитету проект резолюции предусматривает целый ряд конкретных мер, призванных ускорить рост мировой экономики и социальное развитие. |
| Consequently, Mr. Sicilianos said that he would like the Ukrainian authorities to review their position on this issue. | Поэтому г-н Сисилианос хотел бы, чтобы украинские власти пересмотрели свою позицию по этому вопросу. |
| Consequently, the topic of the day of general discussion should not focus on the misconceptions about the value of migration. | Поэтому тема дня общей дискуссии не должна быть нацелена на ошибочные представления относительно полезности миграции. |
| Consequently, ensuring the detectability of anti-vehicle mines is not militarily desirable. | Поэтому обеспечение обнаруживаемости противотранспортных мин не отвечает военной целесообразности. |
| Consequently they can be detected by registering gaseous evaporation of products generated by the slow decomposition or evaporation of explosives. | Поэтому они могут обнаруживаться путем регистрации газообразных испарений продуктов медленного разложения или испарения ВВ. |
| Consequently the first obligation bans not the development of space weapons, but only their placement in space. | Поэтому первым обязательством предусматривается установление запрета не на создание космического оружия, а только на его размещение в космосе. |
| Consequently, the European Union agreed fully with the purported objective of the draft resolution. | Поэтому Европейский союз полностью поддерживает цель, которую предположительно преследуют авторы резолюции. |
| Consequently, he strongly cautioned against the establishment of new governance structures consisting of small, representative groups of Member States. | Поэтому оратор решительно предостерегает от создания новых структур управления, состоящих из небольших репрезентативных групп государств-членов. |