| Consequently, larger areas have been planted, especially during the season following the rains. | Поэтому деревья сажаются на все более обширных территориях, особенно в период после дождей. |
| Consequently, it is only right that we should reciprocate by sharing this experience with fellow nations. | Поэтому будет справедливым, если мы в знак признательности поделимся нашим опытом с братскими странами. |
| Consequently, the ongoing implementation of the Integrated Management Information System will not be affected by the gradual introduction of results-based budgeting. | Поэтому поэтапное введение составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не скажется на нынешнем этапе внедрения Комплексной системы управленческой информации. |
| Consequently, measurement by the Secretariat will need to start at the end of 2000, halfway into the biennium. | Поэтому деятельность Секретариата по оценке необходимо начать в конце 2000 года, в середине двухгодичного периода. |
| Consequently, programme managers will need to ensure that the objectives in the proposed medium-term plan show observable change. | Поэтому руководители программ должны будут обеспечить, чтобы цели, предлагаемые в среднесрочном плане, показывали поддающиеся оценке перемены. |
| Consequently, Eritrea has elected to brand Djibouti a scapegoat in her troubles with Ethiopia. | Поэтому Эритрея предпочла выбрать Джибути в качестве козла отпущения за ее проблемы с Эфиопией. |
| Consequently, there is no legal basis or justification for the involvement of the Security Council. | Поэтому нет никаких законных оснований или оправданий для вмешательства Совета Безопасности. |
| Consequently, it is not subject to the mandate of the UNCC . | Поэтому на нее не распространяется мандат ККООН . |
| Consequently, the salary costs incurred in relation to payments made after the repatriation of certain employees to Korea are not compensable. | Поэтому расходы на оклады, выплаченные после репатриации некоторых работников в Корею, не подлежат компенсации. |
| Consequently, the Office was obliged to exercise restraint in its financial management. | Поэтому Управлению пришлось применять ограничения в своей финансовой деятельности. |
| Consequently, it will be necessary to ensure bridge funding for the interim period. | Поэтому на этот переходный период необходимо предусмотреть "промежуточное" финансирование. |
| Consequently, the preparation of the Supplement covering that period will require concerted efforts. | Поэтому подготовка дополнения, охватывающего этот период, потребует согласованных усилий. |
| Consequently, the synergy that exists between development issues and addressing climate change has not been fully exploited. | Именно поэтому многими пока еще не в полной мере осознана та взаимосвязь, которая существует между вопросами развития и решением проблем изменения климата. |
| Consequently, the Secretary-General had recommended the suspension of financial regulations 4.3, 4.4 and 5.2. | Именно поэтому Генеральный секретарь рекомендовал приостановить действие финансовых положений 4.3, 4.4 и 5.2. |
| Consequently, school desks and textbooks may not be available for distribution at the start of the 1998/99 school year. | Поэтому вновь может случиться так, что в начале 1998/99 учебного года не будут получены для распределения школьные парты и учебники. |
| Consequently, governments have historically felt the need to pay special attention to energy and energy security. | Поэтому правительства всегда считали необходимым уделять особое внимание таким вопросам, как энергоресурсы и энергетическая безопасность. |
| Consequently government intervention, particularly to protect consumers against the exercise of undue market power by producers, has frequently been advocated. | Поэтому зачастую оправдывается и государственное вмешательство в их функционирование, особенно с целью защиты потребителей против использования производителями чрезмерной рыночной власти. |
| Consequently, there is an obvious need to develop appropriate geographical information systems. | Поэтому крайне необходимо обеспечить разработку соответствующих систем географической информации. |
| Consequently, it was considered important to seek bilateral solutions to the problems such migration raised and to find ways of accommodating it. | Поэтому считается важным вести поиск двусторонних решений проблем, которые возникают в связи с такой миграцией, и выявлять пути ее регулирования. |
| Consequently, one of the most widespread forms of subsidy is the granting of resources from federal or local ecological funds. | Поэтому одной из наиболее распространенных форм субсидий является выделение средств федеральными и местными экологическими фондами. |
| Consequently, the Committee cannot make a determination on the alleged violation of article 9 of the Covenant. | Поэтому Комитет не может прийти к какому-либо выводу в отношении утверждений о нарушении положений статьи 9 Пакта. |
| Consequently, he was of the view that his mandate extended to reporting on the programme of transition to democracy in Nigeria. | Поэтому он считает, что его мандат распространяется на представление доклада об осуществлении программы перехода к демократии в Нигерии. |
| Consequently, they are not even specifically named in the legislation. | Поэтому они даже конкретно не упоминались в законодательстве. |
| Consequently, most of the demands from the draft resolution amount to a knock on an open door. | Поэтому изложенные в проекте резолюции требования в большинстве своем равносильны стуку в открытую дверь. |
| Consequently, there will always be a high level of dissatisfaction and criticism, of varying intensity according to the source. | Поэтому всегда будет много недовольства и критики, острота которых будет определяться их источником. |