Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, blasts sounded by vessels would be a nuisance to residents. Поэтому звуковые сигналы, подаваемые судами, будут причинять беспокойство жителям.
Consequently, such regional mechanisms have become ineffective in curbing the illicit transboundary movement of wastes. Поэтому такие региональные механизмы теряют свою эффективность в деле ограничения незаконной трансграничной перевозки опасных отходов.
Consequently, they are in urgent need of social assistance. Поэтому они нуждаются в безотлагательной социальной помощи.
Consequently, the OECD commentary to that article generally is relevant in interpreting article 26 of the United Nations Model Convention. Поэтому комментарий ОЭСР к указанной статье в целом актуален для толкования статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Consequently, the representative of Cuba requested that the Committee consider appropriate action in accordance with Council resolution 1996/31. Поэтому представитель Кубы просил Комитет рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер согласно резолюции 1996/31 Совета.
Consequently, some of the findings regarding Phase II of the Project were conditional upon actions being taken prior to the final decision. Поэтому некоторые выводы, касающиеся второй очереди проекта, были обусловлены действиями, которые были предприняты до окончательного решения.
Consequently, OHCHR should support the work of the two bodies in a completely different manner. Поэтому УВКПЧ ООН следует поддерживать работу этих двух органов совершенно разными способами.
Consequently, the problems experienced by domestic workers did not concern migrants from South-east Asia alone. Поэтому проблемы, с которыми сталкивается данная категория трудящихся, затрагивает не только мигрантов из Юго-Восточной Азии.
Consequently, transitional arrangements are being developed to mitigate any negative impact of the new conditions of service on serving staff. Поэтому в целях смягчения любых негативных последствий установления новых условий службы для уже работающих сотрудников разрабатываются меры переходного характера.
Consequently, additional capacity is needed to ensure effective coordination at the state level in support of early recovery and the transition to development. Поэтому необходим дополнительный потенциал для обеспечения эффективной координации на уровне штатов в поддержку скорейшего восстановления и перехода к развитию.
Consequently, major cooperative efforts by both the governmental and the private sectors are required to develop more effective response capabilities. Поэтому требуются напряженные коллективные усилия как со стороны правительств, так и частного сектора для повышения эффективности ответных мер.
Consequently, the Chair believes that, with support and cooperation, the Committee will be able to accomplish the tasks in a timely fashion. Поэтому президиум считает, что при наличии поддержки и сотрудничества Комитету удастся выполнить свои задачи своевременно.
Consequently, ITC is called upon to deliver higher levels of trade-related technical assistance. Поэтому ЦМТ предлагается увеличить объемы технической помощи в области торговли.
Consequently, no action was required by the Council. Поэтому Совету не пришлось принимать никакого решения.
Consequently, the Committee did not find a violation of article 14, paragraph 5. Поэтому Комитет не усмотрел нарушения положений пункта 5 статьи 14.
Consequently, the Committee finds that article 46 is not relevant in this case. Поэтому Комитет считает, что статья 46 не имеет отношения к данному делу.
Consequently, UNAMA invited seven key Afghan ministers to develop a plan to guide this expected inflow of technical assistance. Поэтому МООНСА предложила семи ключевым афганским министрам разработать план регулирования этого ожидаемого расширения технической помощи.
Consequently, the Egyptian delegation reiterates that the Court should respect the aforementioned considerations when dealing with the African cases before it. Поэтому делегация Египта вновь заявляет о том, что Суд должен учитывать упомянутые выше соображения при рассмотрении представленных ему дел из африканских стран.
Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges of the international community today. Поэтому мы должны обратить вспять эту отрицательную тенденцию, которая стала сегодня одной из серьезнейших проблем для международного сообщества.
Consequently, discussions on modelling should therefore be broadened to include an understanding of spill-over effects. Поэтому следует расширить рамки дискуссии по моделям и распространить ее на тематику понимания побочных результатов.
Consequently, in recent years many of the countries have been engaged in an intense process of diagnoses, consultations, training and project design. Поэтому в последние годы многие страны интенсивно занимались оценкой, консультациями, подготовкой персонала и разработкой проектов.
Consequently, to arrive at a common vision of sustainable development, an alliance must be forged between all segments of society. Поэтому для выработки общей концепции устойчивого развития необходимо сформировать альянс всех сегментов общества.
Consequently, the inferiority of women becomes entrenched in the very structures of law, official policy, language, and religious and cultural beliefs. Поэтому приниженное положение женщин закрепляется во всех структурах закона, официальной политики, языка и религиозных и культурных убеждений.
Consequently, there are few IDP settlements. Поэтому в стране существует мало поселений ВПЛ.
Consequently, the Board recommended that the implementation period for the grants awarded for 2005 should be extended until 30 June 2006. Поэтому Совет рекомендовал продлить до 30 июня 2006 года период реализации субсидий, выделенных на 2005 год.