| Consequently, blasts sounded by vessels would be a nuisance to residents. | Поэтому звуковые сигналы, подаваемые судами, будут причинять беспокойство жителям. |
| Consequently, such regional mechanisms have become ineffective in curbing the illicit transboundary movement of wastes. | Поэтому такие региональные механизмы теряют свою эффективность в деле ограничения незаконной трансграничной перевозки опасных отходов. |
| Consequently, they are in urgent need of social assistance. | Поэтому они нуждаются в безотлагательной социальной помощи. |
| Consequently, the OECD commentary to that article generally is relevant in interpreting article 26 of the United Nations Model Convention. | Поэтому комментарий ОЭСР к указанной статье в целом актуален для толкования статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, the representative of Cuba requested that the Committee consider appropriate action in accordance with Council resolution 1996/31. | Поэтому представитель Кубы просил Комитет рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер согласно резолюции 1996/31 Совета. |
| Consequently, some of the findings regarding Phase II of the Project were conditional upon actions being taken prior to the final decision. | Поэтому некоторые выводы, касающиеся второй очереди проекта, были обусловлены действиями, которые были предприняты до окончательного решения. |
| Consequently, OHCHR should support the work of the two bodies in a completely different manner. | Поэтому УВКПЧ ООН следует поддерживать работу этих двух органов совершенно разными способами. |
| Consequently, the problems experienced by domestic workers did not concern migrants from South-east Asia alone. | Поэтому проблемы, с которыми сталкивается данная категория трудящихся, затрагивает не только мигрантов из Юго-Восточной Азии. |
| Consequently, transitional arrangements are being developed to mitigate any negative impact of the new conditions of service on serving staff. | Поэтому в целях смягчения любых негативных последствий установления новых условий службы для уже работающих сотрудников разрабатываются меры переходного характера. |
| Consequently, additional capacity is needed to ensure effective coordination at the state level in support of early recovery and the transition to development. | Поэтому необходим дополнительный потенциал для обеспечения эффективной координации на уровне штатов в поддержку скорейшего восстановления и перехода к развитию. |
| Consequently, major cooperative efforts by both the governmental and the private sectors are required to develop more effective response capabilities. | Поэтому требуются напряженные коллективные усилия как со стороны правительств, так и частного сектора для повышения эффективности ответных мер. |
| Consequently, the Chair believes that, with support and cooperation, the Committee will be able to accomplish the tasks in a timely fashion. | Поэтому президиум считает, что при наличии поддержки и сотрудничества Комитету удастся выполнить свои задачи своевременно. |
| Consequently, ITC is called upon to deliver higher levels of trade-related technical assistance. | Поэтому ЦМТ предлагается увеличить объемы технической помощи в области торговли. |
| Consequently, no action was required by the Council. | Поэтому Совету не пришлось принимать никакого решения. |
| Consequently, the Committee did not find a violation of article 14, paragraph 5. | Поэтому Комитет не усмотрел нарушения положений пункта 5 статьи 14. |
| Consequently, the Committee finds that article 46 is not relevant in this case. | Поэтому Комитет считает, что статья 46 не имеет отношения к данному делу. |
| Consequently, UNAMA invited seven key Afghan ministers to develop a plan to guide this expected inflow of technical assistance. | Поэтому МООНСА предложила семи ключевым афганским министрам разработать план регулирования этого ожидаемого расширения технической помощи. |
| Consequently, the Egyptian delegation reiterates that the Court should respect the aforementioned considerations when dealing with the African cases before it. | Поэтому делегация Египта вновь заявляет о том, что Суд должен учитывать упомянутые выше соображения при рассмотрении представленных ему дел из африканских стран. |
| Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges of the international community today. | Поэтому мы должны обратить вспять эту отрицательную тенденцию, которая стала сегодня одной из серьезнейших проблем для международного сообщества. |
| Consequently, discussions on modelling should therefore be broadened to include an understanding of spill-over effects. | Поэтому следует расширить рамки дискуссии по моделям и распространить ее на тематику понимания побочных результатов. |
| Consequently, in recent years many of the countries have been engaged in an intense process of diagnoses, consultations, training and project design. | Поэтому в последние годы многие страны интенсивно занимались оценкой, консультациями, подготовкой персонала и разработкой проектов. |
| Consequently, to arrive at a common vision of sustainable development, an alliance must be forged between all segments of society. | Поэтому для выработки общей концепции устойчивого развития необходимо сформировать альянс всех сегментов общества. |
| Consequently, the inferiority of women becomes entrenched in the very structures of law, official policy, language, and religious and cultural beliefs. | Поэтому приниженное положение женщин закрепляется во всех структурах закона, официальной политики, языка и религиозных и культурных убеждений. |
| Consequently, there are few IDP settlements. | Поэтому в стране существует мало поселений ВПЛ. |
| Consequently, the Board recommended that the implementation period for the grants awarded for 2005 should be extended until 30 June 2006. | Поэтому Совет рекомендовал продлить до 30 июня 2006 года период реализации субсидий, выделенных на 2005 год. |