Consequently, there could not be a problem of interpretation: the term "packaging" referred to packagings as defined in 1.2.1 and therefore excluded tanks. |
Поэтому здесь не может быть какой-либо проблемы с толкованием: термин "тара" означает тару, определение которой содержится в разделе 1.2.1, и тем самым исключает цистерны. |
Consequently, this latter option can also be foreseen, provided that it accords with the principles and rules codified and developed to date. |
Поэтому этот последний вариант также может быть предусмотрен при условии, что он согласуется с принципами и нормами кодифицированными и разработанными до настоящего времени. |
Consequently, an electoral needs assessment mission was conducted in June to define the support that the United Nations will provide to the process. |
Поэтому в июне была направлена миссия по оценке потребностей, связанных с проведением выборов, с целью определить, каким образом Организация Объединенных Наций будет содействовать этому процессу. |
Consequently, policies to improve education and health should be part of economic growth and transformation for further improvement in education |
Поэтому стратегии экономического роста и преобразований должны предусматривать меры по улучшению положения в сферах образования и здравоохранения. |
Consequently, there was no risk that functionalities available in Crystal would not be available in Umoja. |
Поэтому отсутствие в «Умоджа» функций, имеющихся в «Кристалле», не представляет собой никакой опасности. |
Consequently, PCHR primarily advances the work of the United Nations via its widespread work in the OPT. |
Поэтому Центр в основном занимается распространением информации о работе Организации Объединенных Наций через свою широкую сеть на оккупированной палестинской территории. |
Consequently, it is our view that we should now aim at meaningful consultations and an interactive approach that will move the process towards consensus-building. |
Поэтому, с нашей точки зрения, целесообразно сосредоточиться на проведении значимых консультаций и на интерактивном подходе, которые позволяют направить процесс в сторону достижения консенсуса. |
Consequently, any decisions to be made at the 11th UN/CEFACT Plenary that require the approval of the Committee will be submitted for intersessional approval. |
Поэтому любые решения, принятые на одиннадцатой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН и требующие утверждения Комитетом, будут представлены для утверждения в межсессионный период. |
Consequently, and particularly given the limited employment and linkage effects associated with FDI in this sector, much would appear to hinge on significantly augmented government revenues over the longer run. |
Поэтому, и в особенности с учетом ограниченного влияния ПИИ в этом секторе с точки зрения расширения занятости и формирования экономических связей, многое, как представляется, будет зависеть от существенного увеличения государственных поступлений в более долгосрочной перспективе. |
Consequently, in order to deal with the increasing workload, staff from the UNMIK and other teams has been temporarily redeployed to support the MINUSTAH team. |
Поэтому для выполнения растущего объема работы в помощь группе по МООНСГ были временно переведены сотрудники из группы по МООНК и других групп. |
Consequently, Thailand - like many other countries represented in this Hall today - must fight and decisively win the battle against HIV. |
Поэтому Таиланд - как и многие другие страны, представленные в этом зале - должны бороться и решительно победить в сражении с ВИЧ. |
Consequently, the female segment of discriminated social groups would be expected to suffer more serious effects than those suffered by men at an equivalent sociocultural level. |
Поэтому следует ожидать, что женская часть дискриминируемых социальных групп при равных социально-культурных условиях будет испытывать на себе более серьезное давление, чем их мужская половина. |
Consequently, security will be a primary condition to the initiation of development activities and an integral part of all development programme documents and plans. |
Поэтому обеспечение безопасности будет одним из основных условий для начала мероприятий в области развития и составной частью всех документов и планов программы по вопросам развития. |
Consequently, any decisions made at the Plenary will be submitted to an intersessional approval by the CTIED after the UN/CEFACT session. |
Поэтому любые решения, принятые на Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, после этой сессии будут представлены на межсессионное утверждение КРТПП. |
Consequently, the UNAMI electoral component has continued to provide the necessary technical support and advice to all electoral preparations, including the out-of-country electoral programme. |
Поэтому избирательный компонент МООНСИ продолжал предоставлять необходимую техническую поддержку и консультации во всех сферах подготовки к выборам, включая программу по проведению голосования за пределами страны. |
Transnational corporations play a major role in globalization. Consequently, the impact of their activities on indigenous peoples is a key element of the problem. |
Транснациональные корпорации являются одним из основных участников процесса глобализации, и поэтому влияние их деятельности на коренные народы является одним из важнейших вопросов данной темы. |
Consequently, there remains a huge unmet need for family planning information and services, both for spacing and for limiting births. |
Поэтому сохраняется огромная неудовлетворенная потребность в информации и услугах по планированию семьи, как в отношении перерывов между рождением детей, так и в отношении ограничения числа рождений. |
Consequently, the present report covers the activities of the Regional Adviser during the period of four and a half months - from mid-February to end June 2005. |
Поэтому в настоящем докладе отражается деятельность Регионального советника за предыдущие четыре с половиной месяца: с середины февраля до конца июня 2005 года. |
Consequently, it does not seem indispensable to provide for an exception to the principle established in article 21, paragraph 2, of the Vienna Conventions. |
Именно поэтому, как представляется, нет нужды предусматривать исключение из принципа, сформулированного в пункте 2 статьи 21 Венских конвенций. |
Consequently, Panama is party to the multilateral and regional conventions on disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear field. |
Именно поэтому Панама является участником многосторонних и региональных соглашений в области разоружения и нераспространения в целом и ядерного разоружения в частности. |
Consequently, we can only regret the failure of the preparatory process for the Conference as regards the adoption of the agenda. |
И поэтому нельзя не сожалеть о той неудаче, какой оборачивается подготовительный процесс этой Конференции в том, что касается принятия повестки дня. |
Consequently, Governments have been focusing on preventive measures to avoid arbitrary arrests by providing police with training on human rights standards for arrest and detention. |
Поэтому правительства уделяют особое внимание принятию превентивных мер во избежание произвольных арестов, и с этой целью для полицейских организуются курсы по нормам прав человека, касающимся ареста и задержания. |
Consequently, it is important that indigenous women be active participants in developing and implementing the programmes of work and decisions of CBD. |
Поэтому важно, чтобы женщины-представительницы коренных народов активно участвовали в разработке и осуществлении программ работы и решений участников Конвенции о биологическом разнообразии. |
Consequently, its conduct should be considered its own rather than that of the organization. |
Поэтому его поведение должно рассматриваться как его собственное, а не как поведение организации. |
Consequently, obtaining data from complex businesses will be the focus of data collection activities in the coming years. |
Поэтому в предстоящие годы в деятельности по сбору данных основное внимание будет уделяться получению данных о группах предприятий. |