Consequently, Roma, Gypsies and Travellers are less able to avail themselves of public services such as education and health care, and have less access than other citizens do to employment opportunities, housing and other necessities. |
Поэтому народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, могут в меньшей степени пользоваться государственными услугами, такими как образование и здравоохранение, и им в меньшей степени, чем другим гражданам, доступны возможности трудоустройства, удовлетворения потребности в жилье и других потребностей. |
Consequently, self-employed women (including professional workers and co-working spouses) were no longer entitled to receive public maternity benefits and self-employed workers would have to take out private insurance if they wished to be covered against loss of income. |
Поэтому самозанятые женщины (включая профессиональных работников и вместе работающих супругов) утратили право на получение государственных пособий по беременности и родам и самозанятые лица должны были переходить на частные страховки, если они хотели получать пособия в случае потери дохода. |
Consequently, 34 candidates were disqualified from participating in the elections and 4,857 weapons were handed over by 124 candidates. |
Поэтому 34 кандидата были лишены права участвовать в выборах, а 124 кандидата сдали 4857 единиц оружия. |
Consequently, it is for the Legislative Assembly to weigh the arguments for and against a decision of this kind, bearing in mind the different aspects involved. 82 |
Поэтому Законодательному собранию надлежит взвешивать положительные и отрицательные стороны решения такого рода, учитывая различные связанные с этим аспекты . |
Consequently, drought has become an important risk factor in investment decisions of both agricultural producers and financial institutions working with farmers, making it necessary to develop and use investment schemes that would include drought in financial risk management. |
Именно поэтому засуха стала важным фактором риска в решениях, которые принимают в отношении инвестиций как производители сельскохозяйственной продукции, так и финансовые учреждения, работающие с фермерами. |
Consequently, the Panel finds that an adjustment of KWD 116,207 must be made and that KNPC must be awarded the lower amount of KWD 94,593. |
Поэтому Группа считает необходимым внести исправление в размере 116207 кув. дин. и присудить КНПК меньшую сумму в размере 94593 кув. динаров. |
Consequently, only claims relating to those portions of the overall work that were completed on or after 2 May 1990 are within the Commission's jurisdiction. |
Поэтому под юрисдикцию Комиссии подпадают лишь претензии, связанные с договорными обязательствами, выполненными 2 мая 1990 года или после этой даты |
did not correctly identify processors based on the Next-Generation Intel Microarchitecture (Nehalem). Consequently, the performance monitoring unit could not be used and the processor fell back to the timer interrupt. |
раньше не мог корректно идентифицировать процессоры Nehalem (Next-Generation Intel Microarchitecture), поэтому компонент мониторинга производительности нельзя было использовать и вместо этого использовались прерывания таймера. |
Consequently, when on 20 March, the French four-masted barque Cambronne was captured, Luckner arranged for the ship's topgallant mast and additional spars and sails to be removed, before putting his prisoners aboard Cambronne under the command of Captain Mullen of Pinmore. |
Поэтому, когда 20 марта французский четырёхмачтовый барк Cambronne был взят, фон Люкнер организовал разборку брамселевых мачт и дополнительных рангоутов и парусов судна, прежде чем перевести на борт Cambronne заключённых под командованием капитана Маллена с Pinmore. |
Consequently, even if a single haploid cell of a given mating type founds a colony of yeast, mating type switching will cause cells of both a and a mating types to be present in the population. |
Поэтому, даже если в колонии дрожжей имеется всего одна гаплоидная клетка определённого типа спаривания, то переключение пола приведёт к тому, что в популяции будут наличествовать клетки как а-, так и а-типа. |
Consequently, when we detained a certain Mohammad Sadeq Oweda, who, according to our interrogation, appeared to be involved in the incidents in Nairobi, we handed him over to the Kenyan authorities in Nairobi. |
Поэтому, когда мы задержали некоего Мохаммада Садека Оведу, который, как выяснилось из проведенного нами допроса, по-видимому, был причастен к инцидентам в Найроби, мы передали его кенийским властям в Найроби. |
Consequently, an additional amount of $1,980,200 yet to be recorded will be required to meet troop reimbursement costs, resulting in an actual unutilized balance of $2,093,900, as compared to $4,074,100 reported in the financial statement. |
Поэтому потребуется также учесть дополнительную сумму в размере 1980200 долл. США для возмещения расходов на воинские контингенты, в результате чего фактический неизрасходованный остаток составит 2093900 долл. США вместо 4074100 долл. США, указанных в финансовой ведомости. |
Moreover, in Spain the Roma population were not nomadic; indeed, almost 50 per cent of the Roma population lived in Andalucía. Consequently, they also had dual loyalties, as they identified both with their ethnic group and with their geographic region. |
Кроме того, цыганское население Испании не является кочевым; фактически почти 50 процентов цыганского населения проживает в Андалусии. Поэтому они испытывают двойственную приверженность как с точки зрения принадлежности к своей этнической группе, так и привязанности к своему географическому региону. |
Consequently, the only housing actually being built at present consists of flimsy dwellings erected by the efforts of people themselves, devoid of such amenities as running water, lighting and sanitation. |
Поэтому реализация проектов в области строительства жилья ведется скромными усилиями самих граждан в виде строительства простейших жилых помещений и скваттерских домов, где отсутствуют элементарные удобства и санитарно-технические приспособления, такие как электроосвещение, водопровод и канализация. |
It should be noted that some sectors believe that these measures offer women advantages over men. Consequently, it is expected that this proposal will be hotly debated. |
Необходимо отметить, что некоторые политические секторы считают, что эти меры дают женщинам определенные преимущества, ущемляя интересы мужчин, поэтому предполагается, что это предложение вызовет широкие дискуссии. |
Consequently, and until the Field Administration and Logistics Division and other Secretariat administrative structures have been given the necessary resources to adequately support non-military field missions and activities, the United Nations Office for Project Services will be called upon to do so. |
Поэтому до тех пор, пока Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и другие административные структуры Секретариата не будут наделены необходимыми ресурсами для оказания надлежащей поддержки невоенным полевым миссиям и мероприятиям, это дело следует поручить Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
Consequently, an initial proposed budget for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 that would have been submitted earlier would have been overtaken by events and would have had to be prepared anew, recosted and resubmitted at a later date. |
Поэтому в случае более раннего представления первоначального варианта предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года этот вариант потеряет свою актуальность в связи с развитием событий и позднее будет необходимо подготовить и представить новый пересчитанный вариант. |
Consequently, it was the duty of the Court of Appeal, which was not constrained by any prescribed time limit to ensure that each party could challenge the documentary evidence which the other filed or wished to file and, if need be, to adjourn proceedings. |
Поэтому Апелляционному суду, не ограниченному временными рамками, надлежало обеспечить, чтобы каждая сторона могла выдвинуть свои возражения в отношении документальных доказательств, которые представила или желала представить другая сторона, и, в случае необходимости, отложить судебное заседание. |
Consequently, many of the issues highlighted in the report of the Secretary-General were also the subject of discussion during the Committee's deliberations on the estimates under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, of the proposed programme budget. |
Поэтому многие из вопросов, затронутых в докладе Генерального секретаря, обсуждались и в ходе рассмотрения Комитетом сметных ассигнований по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление» предлагаемого бюджета по программам. |
Consequently, it is the General Assembly, in which all the peoples of the world are represented, that should take decisions on peace and war, and the power to apply Chapter VII of the Charter should be vested solely in the Assembly. |
Поэтому только Генеральная Ассамблея, в которой представлены все народы мира, должна принимать решения о войне и мире и иметь полномочия применять статью VII Устава. Совету Безопасности с его ограниченным членским составом нельзя доверять такие судьбоносные решения. |
Although the have slightly less hazardous properties than PCB, it was quickly realized that ugilec 141 and ugilec 121 or ugilec 21 would not be safe surrogates for PCBs and PCTs. Consequently, ugilec failed to be widely established on the market as a PCB substitute. |
Хотя угилек-141 и угилек-121 или угилек-21 обладают несколько менее опасными свойствами, нежели ПХД, вскоре выяснилось, что ни одно из этих веществ не может служить безопасной заменой ПХД или ПХТ. Поэтому угилек так и не получил широкого распространения на рынке в качестве заменителя ПХД. |
Consequently, equipment for analysing chemical, biological and virological agents has been acquired, and work is in progress on the development of an electronic reporting system for communicable diseases so that epidemics and outbreaks can be discovered far more rapidly than they are today. |
Поэтому было приобретено оборудование для анализа химических, биологических и вирусологических возбудителей, и в настоящее время ведутся работы над созданием системы электронной регистрации инфекционных болезней, для того чтобы можно было гораздо быстрее обнаруживать эпидемии и вспышки болезней, чем это делалось до этого. |
Consequently, paper formats other than A4 could be used, as long as the instructions remained legible and the format complied with the four-page layout called for in 5.4.3.4. |
Поэтому можно использовать и другие форматы бумаги, отличающиеся от формата А4, при условии что текст инструкций остается разборчивым и расположение информации на страницах инструкций соответствует четырехстраничному формату, предусмотренному в подразделе 5.4.3.4. |
Consequently the trade-off between protection of investors' interests (profitability, risks, etc.) - especially if foreign - and those of local consumers (good cost/quality ratio of the services provided) should be carefully balanced. |
Поэтому необходимо осторожно подходить к нахождению баланса между защитой интересов инвесторов (с точки зрения рентабельности, рисков и т.д.), в особенности иностранных, и защитой интересов местных потребителей (надлежащее соотношение цены и качества оказываемых услуг). |
Consequently the greatest heterogeneity of groups of workers is to be found in the system administered by the Institute; it includes teachers, both in service and retired, domestic employees and veterans of the Chaco war as well as their respective family groups. |
Именно поэтому система, созданная ИСО, охватывает самые разнородные трудовые коллективы, так как в нее входят, в частности, работники сферы образования; лица, занятые в качестве домашней прислуги; ветераны войны на равнине Чако, а также члены семей всех этих категорий. |