Consequently, there was no need to merge the model provisions with the legislative recommendations. |
Поэтому нет необходимости объединять типовые положения с рекомендациями по законодательным вопросам. |
Consequently, the functions of the post were revised and a new vacancy announcement was issued. |
Поэтому функции, относящиеся к этой должности, были пересмотрены и был объявлен новый конкурс на заполнение вакансии. |
Consequently, capacity-building will be an integral part of UNEP water activities. |
Поэтому создание потенциала станет составной частью деятельности ЮНЕП в области водных ресурсов. |
Consequently, there is no scope for any immediate discussion of financing, support or availability of funds at the domestic level. |
Поэтому нет оснований говорить сейчас о проблеме финансирования, содействия или предоставления финансовых средств на национальном уровне. |
Consequently, there is no need for urgent legislative measures at this time. |
Поэтому необходимость в срочном принятии законодательных мер в настоящее время отсутствует. |
Consequently, there has not been a need for a specific coordinating body regarding the fight against terrorism. |
Поэтому нет необходимости создавать специальный координирующий орган по вопросам борьбы с терроризмом. |
Consequently, what took place at Naivasha signals the end of the war that has plagued my country for decades. |
Поэтому событие, которое произошло в Найваше, свидетельствует об окончании войны, от которой моя страна страдала несколько десятилетий. |
Consequently, international assistance should give special attention to those vulnerable groups if the Goals are to be attained by 2015. |
Поэтому для достижения Целей к 2015 году при оказании международной помощи особое внимание следует уделять этим уязвимым группам. |
Consequently, only 288 military observers were deployed in 1991. |
Поэтому в 1991 году были развернуты лишь 288 военных наблюдателей. |
Consequently, sufficient attention has not been devoted to AIDS-related issues. |
Поэтому в стране не уделяется достаточное внимание вопросам, связанным со СПИДом. |
Consequently, any request by a State is examined in accordance with the provisions of the aforementioned article 13. |
Поэтому запрос любого государства рассматривается в свете положений вышеупомянутой статьи 13. |
Consequently, I would recommend the deployment of an additional infantry battalion of 850 military personnel to act as a force reserve. |
Поэтому я рекомендовал бы развернуть дополнительный пехотный батальон численностью 850 военнослужащих в качестве резерва сил. |
Consequently, the Commission decided to publish a sequel to this publication. |
Поэтому Комиссия решила выпустить продолжение этой публикации. |
Consequently, there was a need to seek comprehensive solutions that took into account the global nature of terrorism. |
Поэтому необходимо вести поиск всеобъемлющих решений, которые учитывали бы глобальную природу терроризма. |
Consequently, the Court held that a decision to allocate lands only to a specific sector was unreasonable. |
Поэтому Суд постановил, что решение о предоставлении земель какой-либо одной группе населения является неоправданным. |
Consequently, the number of permanent court actors in 2005 is not yet certain. |
Поэтому количество постоянных судебных работников в 2005 году пока еще не определено. |
Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. |
Поэтому в докладах должно обеспечиваться равновесие между изложением официально принятых правовых норм и действительным положением дел. |
Consequently, many participants called for an overall increase and redistribution of quotas. |
Поэтому многие участники призвали к общему увеличению размеров и перераспределению квот. |
Consequently, we accepted referral of the Darfur situation by the Security Council to the Court. |
Поэтому мы согласились с передачей Советом Безопасности на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре. |
Consequently, we must turn to multilateral financial institutions, seek foreign capital investments and the cooperation of developed countries' governmental agencies. |
Поэтому мы вынуждены обращаться к многосторонним финансовым институтам, искать иностранные капиталовложения и налаживать сотрудничество с правительственными учреждениями развитых стран. |
Consequently, it was facing difficulty as a result of the expiration of the Multifibre Arrangement. |
Поэтому она сталкивается с трудностями в результате завершения срока действия Соглашения по текстилю. |
Consequently, the withdrawal of occupying forces from Congolese territory had substantially reduced violations of human rights and international humanitarian law. |
Поэтому вывод оккупационных сил с конголезской территории в значительной мере способствовал сокращению масштабов нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
Consequently, the urgency to consolidate the necessary conditions for durable peace and development throughout the African continent cannot be overstated. |
Поэтому важно подчеркнуть безотлагательную необходимость создания условий, благоприятствующих обеспечению прочного мира и развития на всем африканском континенте. |
Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. |
Поэтому трудности, с которыми сталкивается Суд в плане персонала и финансовых средств, становятся все более очевидными. |
Consequently, I shall focus on several particular aspects. |
Поэтому я сосредоточу свое внимание лишь на некоторых конкретных аспектах. |