Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
We consequently undertook to implement the commitments contained in the Declaration. Поэтому мы взялись за осуществление обязательств, содержащихся в Декларации.
Planned clearance will therefore consist primarily of verification and will be mainly mechanized, consequently taking very little time. И поэтому их планируемая расчистка будет состоять скорее в проведении проверок и будет основываться на механическом разминировании и, следовательно, займет очень короткое время.
Extreme poverty consequently continues to affect a large number of Yemenis, including a disproportionate number of women. И поэтому крайняя нищета все еще поражает большой контингент йеменцев, а среди них - несоразмерное число женщин.
His delegation would consequently vote in favour of the draft amendment, which introduced the necessary balance in the resolution. Поэтому делегация Индии будет голосовать за проект поправки, которая вносит в резолюцию необходимую сбалансированность.
The shipment was consequently returned to the sender in Zambia. Поэтому партия груза была возвращена отправителю в Замбии.
There is consequently a critical need for increased donor support in this area. Поэтому ощущается острая потребность в помощи со стороны доноров в этой сфере.
Radio is consequently a far more effective medium than publications. Поэтому радио является гораздо более эффективным средством, чем публикации.
Women consequently did have inheritance rights and were not mere objects in the eyes of the courts. Поэтому женщины действительно пользуются правом наследования и рассматриваются судами как полноправные субъекты права.
In the opinion of the judge who is hearing the case, there are consequently substantial grounds for preventing the occurrence of similar behaviour in the future. Поэтому имеются веские основания, по мнению рассматривающего дело суда, опасаться повторения сходного поведения в будущем.
Capital crimes introduced after the entry into force of the Covenant, such as capital drug offences, should consequently be viewed with particular circumspection. Поэтому к преступлениям, которые стали наказуемыми смертной казнью после вступления в силу Пакта, в частности связанным с наркотиками, необходимо подходить с должной осторожностью.
The implementation of the MOU by the NPI in Serbia has been delayed due to governmental restructuring and, consequently, it had to be cancelled. Выполнение МоВ НУУ Сербии задержалось из-за реорганизации правительства, поэтому он был отменен.
There were no objections to the wording in paragraph (7) and it was consequently agreed to retain the definition therein. Формулировка пункта 7 не вызвала возражений, поэтому было решено сохранить содержащееся в нем определение.
Additional international liquidity would increase reserve availability and, consequently, is not a form of development financing Эмиссия дополнительных международных ликвидных средств привела бы к увеличению объема имеющихся резервов и поэтому не является формой финансирования развития.
Strategies consequently often failed to target minorities and their particular challenges, even where the political will to address the issues of minorities existed. Поэтому нередко при осуществлении стратегий меньшинствам и их конкретным трудностям не уделяется непосредственного внимания, причем даже в тех случаях, когда имеется политическая воля к решению проблем, стоящих перед меньшинствами.
The 3N Initiative had been in place for only a year; consequently, it was hard to assess the achievements to date. Инициатива "НКН" действует всего год; поэтому трудно оценить достигнутое на сегодняшний день.
The document consequently features nine major programmes: Поэтому в документе предусмотрены девять основных программ.
Mr. MAVROMMATIS said that the chief value of press releases was their newsworthiness, and it was consequently vital they should be published almost immediately. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что главной ценностью пресс-релизов является их информационная значимость и что поэтому их крайне необходимо опубликовывать почти незамедлительно.
Urges consequently all Parties to respect the agreed process and observe these deadlines in the future; настоятельно призывает поэтому все Стороны уважать согласованный процесс и соблюдать установленные предельные сроки в будущем;
Extremism and violence did not differentiate between peoples or cultures; consequently, terrorism should not be associated with any specific race, religion or culture. Экстремизм и насилие противоречат устоям всех народов и культур; поэтому терроризм нельзя ассоциировать с какой-либо определенной расой, религией или культурой.
Stateless persons are unable to avail themselves of the protections of citizenship and are consequently vulnerable to the deprivation of their rights. Лица без гражданства не имеют возможности пользоваться защитой гражданства и поэтому уязвимы в отношении лишения своих прав.
The Executive Secretariat functioned in practice as a national commission for women; consequently, the need to establish such a commission did not arise. Исполнительный секретариат функционирует на практике как национальная комиссия по делам женщин, поэтому необходимость в создании такого рода комиссии не возникает.
Member States are consequently not always in a position to supply the Security Council structures with the requested information, particularly where such information relates to the legal business activities of specific companies. Поэтому государства-члены не всегда в состоянии предоставить структурам, создаваемым Советом Безопасности, запрашиваемую ими информацию, особенно если такая информация касается законной коммерческой деятельности тех или иных компаний.
The draft decision should consequently begin: "The General Assembly decides to provide full conference services to the informal consultations of the Fifth Committee...". Поэтому проект решения будет начинаться словами: «Генеральная Ассамблея постановляет обеспечивать неофициальные консультации Пятого комитета конференционным обслуживанием в полном объеме».
Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. Во-вторых, в докладе говорится, что выбор родителя, которому будет назначена опека, является сложным вопросом, и поэтому существует необходимость совершенствования действующего законодательства.
The Special Rapporteur consequently reaffirms the importance of States, as well as businesses, promoting the collection and publication of evidence by independent monitors. Поэтому Специальный докладчик подтверждает, что как государствам, так и отдельным предприятиям важно содействовать сбору и публикации доказательств независимыми контролирующими структурами.