| Consequently, every State had the right to exercise its jurisdiction to prosecute the perpetrators. | Поэтому каждое государство имеет право на осуществление юрисдикции для судебного преследования за них. |
| Consequently, the illicit drugs trade has not bypassed Ireland. | Поэтому незаконная торговля наркотиками не обошла стороной и Ирландию. |
| Consequently the secretariat had to wait until these data were available after their revision processes. | Поэтому секретариату пришлось ждать пока не будет завершена обработка этих данных. |
| Consequently, all statistics on the users of the system are reported only in New York. | Поэтому все статистические данные о пользовании этой системой приводятся только по Нью-Йорку. |
| Consequently, today's fertility levels are varied. | Поэтому показатели рождаемости на сегодняшний день не одинаковы. |
| Consequently, Government has undertaken to conduct a comprehensive review of the National Gender Policy and assess its impact. | Поэтому правительство обязалось провести всеобъемлющий обзор национальной гендерной политики и оценку ее воздействия. |
| Consequently, there is a need to maintain a good K coefficient value over the years. | Поэтому с течением лет необходимо сохранить надлежащее значение этого коэффициента. |
| Consequently, a number of developing countries have redoubled efforts to roll out mobile broadband infrastructure. | А поэтому ряд развивающихся стран удвоил свои усилия по развертыванию инфраструктуры широкополосной мобильной связи. |
| Consequently, more than 2,000 satellite mobile handsets were deployed. | А поэтому было развернуто свыше 2000 аппаратов спутниковой мобильной связи. |
| Consequently, their budgetary processes are directly affected by the delivery, timing and composition of aid. | Поэтому форма и сроки предоставления и структура внешней помощи напрямую влияют на ход бюджетного процесса в этих странах. |
| Consequently, the Government has invested in education in the rural highland areas inhabited by most of the smaller ethnic groups. | Поэтому правительство вкладывает средства в образование в сельских высокогорных районах, в которых живет большая часть малочисленных этнических групп. |
| Consequently "contract teachers" with inadequate training and qualifications were appointed to fill positions in primary schools in most remote areas. | Поэтому в большинстве отдаленных районов на должности преподавателей начальных школ были набраны "учителя-контрактники", не обладающие надлежащей подготовкой и квалификацией. |
| Consequently, unilaterally adopted crisis exit strategies would not be feasible. | Поэтому любая односторонняя стратегия выхода из кризиса будет неэффективной. |
| Consequently, they cannot be determined by the regulatory authority except in accordance with the law, which provides an important guarantee. | Поэтому они не могут определяться исполнительной властью, за исключением предусмотренных законом случаев, что представляет собой важную гарантию. |
| Consequently, possible effects of long-term exposure to wood smoke on the incidence of cancer should be evaluated. | Поэтому следует изучить возможные последствия долговременного воздействия дыма от сжигания древесины с точки зрения возникновения раковых заболеваний. |
| Consequently, the MINUSTAH security components continue to play an indispensable role in maintaining a secure and stable environment. | Поэтому компоненты безопасности МООНСГ продолжают играть необходимую роль в поддержании безопасных и стабильных условий. |
| Consequently, innovative approaches will be needed to prevent the reporting burden on Member States from growing. | Поэтому, чтобы не увеличивать бремя отчетности, лежащее на государствах-членах, потребуются новые подходы. |
| Consequently, there will be no allocation of source State withholding tax rights in respect of that notional royalty. | Поэтому государство источника не будет иметь право на взимание налога с таких условных роялти. |
| Consequently, an increasing emphasis has been placed on the crucial role of institutional development in preventing the renewal of conflict. | Поэтому все больше внимания теперь уделяется исключительно важной роли укрепления учреждений, что необходимо для предотвращения возобновления конфликта. |
| Consequently, some of the recommendations of the peer review report would soon be implemented. | Поэтому некоторые из рекомендаций, содержащихся в докладе по экспертному обзору, вскоре будут выполнены. |
| Consequently, special attention must be paid to capturing these emissions. | Поэтому следует уделять особое внимание улавливанию этих выбросов. |
| Consequently, on 14 December 2010, the Trial Chamber postponed the date by which the Defence pre-trial briefs were to be filed. | Поэтому 14 декабря 2010 года Судебная камера перенесла дату представления защитой досудебных записок по делу. |
| Consequently, financial imbalances have re-emerged, while national and supranational regulatory efforts still need to be enacted. | Поэтому снова появились финансовые дисбалансы, а национальные и наднациональные меры регулирования все еще не введены в действие. |
| Consequently, in accordance with the above principles, its direct applicability is a matter to be decided by the courts. | Поэтому в соответствии с изложенными выше принципами вопрос о прямом действии надлежит решать суду. |
| Consequently, the secretariat could assist in the sharing of experiences in franchising of domestic shipping services. | Поэтому секретариат мог бы содействовать обмену опытом по вопросам франшизы национальных услуг морской перевозки. |