Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, we welcome the efforts of Member States of the United Nations to adopt a global counter-terrorism strategy, giving particular importance to preventing and combating terrorism on a unified, coherent and coordinated basis. Поэтому мы приветствуем усилия государств - членов Организации Объединенных Наций по принятию глобальной антитеррористической стратегии, которая придает особое значение предотвращению терроризма и борьбе с ним на основе единых, согласованных и координированных усилий.
Consequently, we will support the draft omnibus resolution on oceans and the law of the sea and the draft resolution on fisheries management. Поэтому мы поддержим проект омнибусной резолюции по вопросам Мирового океана и морского права и проект резолюции относительно управления рыбопромысловой деятельностью.
Consequently, UNHCR faces the risk of losing significant electronic records, especially with the high staff turnover at Headquarters, and the new e-mail policy whereby electronically stored documents will be automatically deleted after a period of time. Поэтому УВКБ рискует утратить важные электронные материалы, особенно если учесть высокую текучесть кадров в штаб-квартире и новый порядок функционирования электронной почты, согласно которому хранящиеся в электронной форме документы будут через некоторое время автоматически удаляться.
Consequently, in undertaking social development measures, the State should ensure, to the fullest extent possible, the participation of persons with disabilities and their representative organizations in decision-making, in particular through consultation. Поэтому, принимая меры в области социального развития, государство в максимально возможной степени должно обеспечить участие инвалидов и представляющих их организаций в принятии решений, в частности с помощью консультаций.
Consequently, the practical operationalization of the concept of coordination has in recent times morphed into harmonization, a much more subtle and demanding task, the effects of which are harder to discern. Поэтому в последнее время практическое осуществление концепции координации выливается в деятельность по согласованию - это гораздо более тонкая и сложная работа, воздействие которой является менее зримым.
Consequently and as mentioned in paragraph 153, the Republic of Slovenia decided to introduce an organised screening to replace the existing one in the entire territory of Slovenia. Поэтому, как уже упоминалось в пункте 153, Республика Словения приняла решение ввести практику организованных обследований взамен существующей практики на всей территории Словении.
Consequently, while the Team's work focuses on the individuals and entities on the Consolidated List, it has occasionally been necessary to highlight parts of the broader architecture that do not provide an adequate basis for the specific measures of the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. Поэтому, хотя Группа уделяет основное внимание лицам и организациям, включенным в Сводный перечень, иногда возникала необходимость рассматривать элементы более широкой архитектуры, которые не обеспечивают достаточно надежную основу для принятия конкретных мер по осуществлению режима санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана».
Consequently, there exists the not unlikely prospect of violent confrontations inside Somalia between the military personnel of those States, since Ethiopia and Uganda support TFG and Eritrea supports ICU. Поэтому существует очевидная вероятность возникновения вооруженных столкновений внутри Сомали между военнослужащими этих государств, поскольку Эфиопия и Уганда поддерживают ПФП, а Эритрея - СИС.
Consequently, the department heads' human resources performance depends largely on that of the Office of Human Resources Management. Поэтому результаты деятельности руководителей департаментов в области людских ресурсов во многом зависят от результатов деятельности Управления людских ресурсов.
Consequently, drivers from AETR Contracting Parties will not be able to produce valid printouts for control officers and Articles 13 and 14 will therefore not be applicable. Следовательно, водители стран, являющихся Договаривающимися сторонами ЕСТР, не смогут производить достоверные распечатки для инспекторов, и поэтому положения статей 13 и 14 применяться не могут.
Consequently, further modifications to the organizational structure are required in order to ensure alignment with functional priorities and maximum support for the Secretary-General's human resources reform effort and an equitable division of accountability and responsibility among the approved posts. Поэтому в организационную структуру необходимо внести дополнительные изменения, с тем чтобы обеспечить ее соответствие функциональным приоритетам и максимальную поддержку усилий по реформированию управления людскими ресурсами, а также справедливое распределение обязанностей и ответственности между сотрудниками на утвержденных должностях.
Consequently, in an effort to address this state of affairs, starting on 1 January 2007, the Department put in place a strategic reserve of three additional meetings per week specifically to accommodate these bodies. Поэтому для выхода из сложившейся ситуации Департамент с 1 января 2007 года предусмотрел стратегический резерв из трех дополнительных заседаний в неделю непосредственно для удовлетворения потребностей указанных органов.
Consequently, in her country reports, the Special Rapporteur has encouraged legislators to consider introducing amendments to the citizenship law to bring it into compliance with treaty obligations, particularly with regard to non-discrimination provisions. Поэтому в своих докладах по разным странам Специальный докладчик рекомендовала законодателям рассмотреть возможность внесения поправок в законодательство о гражданстве, с тем чтобы привести его в соответствие с договорными обязательствами, особенно в том, что касается недискриминации.
Consequently environmental sustainability was recognized as underpinning other development objectives, a principle already enshrined in Millennium Development Goal 7 but which had not been sufficiently well recognized until that point. Поэтому экологическая устойчивость была признана основополагающей для достижения других целей в области развития, и этот принцип закреплен в настоящее время в цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако прежде экологической устойчивости не придавали такого значения.
Consequently, the view has been taken in Iceland that independent executive authorities should only be established in exceptional circumstances where the advantages of such an arrangement can be seen as outweighing the disadvantages as described above. Поэтому в Исландии было принято решение о том, что независимые исполнительные органы должны создаваться лишь в исключительных обстоятельствах, когда преимущества такой меры можно рассматривать как превосходящие неудобства, описанные выше.
Consequently, for incinerators to provide an effective means of reducing the bulk of municipal waste in general, it is important that they do not emit harmful gases, compounds and particles. Поэтому, чтобы установка для сжигания отходов стала эффективным средством сокращения совокупного объема городских отходов вообще, важно не допускать на них выбросов вредных газов, соединений и частиц.
Consequently, to avoid duplication, the chart contains only one provision and includes references to other resolutions where a similar provision is to be found. Поэтому во избежание дублирования в таблице содержится лишь одно положение и включены ссылки на другие резолюции, в которых содержится аналогичное положение.
Consequently, the State party maintains that the communication should be declared inadmissible due to non-exhaustion of domestic remedies and because it constitutes a clear abuse of the purpose of the Covenant under article 3 of the Optional Protocol. Поэтому государство-участник считает, что данное сообщение должно быть объявлено неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты и явного злоупотребления целями Пакта в соответствии со статьей З Факультативного протокола.
Consequently, the decision was made to increase the delegation of authority in order to ameliorate those risks, while remaining within the framework of the financial regulations and rules of the United Nations. Поэтому было принято решение расширить практику делегирования полномочий в целях снижения этих рисков, не выходя при этом за рамки финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Consequently, in the opinion of OIOS, the Division lacked a consistent and systematic programme to monitor, query and analyse performance and processes against defined thresholds, supported where necessary with automated software. Поэтому, по мнению УВСН, Отдел не имеет последовательной и систематической программы для мониторинга, поиска информации и анализа эффективности работы и процессов в сопоставлении с установленными предельными порогами с помощью, если это потребуется, автоматизированного программного обеспечения.
Consequently, including a reference to the Middle East using ambiguous language that does not reflect realities in the region would actually promote confusion regarding the two draft resolutions. Поэтому включение двусмысленно сформулированной ссылки на Ближний Восток, которая не отражает реальной ситуации в регионе, на деле привело бы к путанице в отношении этих двух проектов резолюций.
Consequently, the contractor is responsible for ensuring that a subcontractor complies with all laws, ordinances, rules and regulations bearing upon its performance, as stipulated in the General Conditions. Поэтому, как это предусмотрено в Общих условиях, подрядчик отвечает за обеспечение того, чтобы субподрядчик выполнял все законы, постановления, правила и положения, касающиеся выполнения контракта.
Consequently, studies have been commissioned to examine intra-Africa South-South cooperation and intra-Asia South-South cooperation. Поэтому началось проведение исследований по изучению вопросов внутриафриканского и внутриазиатского сотрудничества по линии сотрудничества Юг-Юг.
Consequently, SRU-B and ESCAP are working with a group of countries (Bangladesh, China, Indonesia, the Maldives, the Philippines, Sri Lanka and Thailand) to develop a database that will map their capacity, resources and needs. Поэтому РПС-Б и ЭСКАТО вместе с группой стран (Бангладеш, Индонезия, Китай, Мальдивские Острова, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланка) ведут работы над созданием базы данных, в которой будет содержаться перечень их возможностей, ресурсов и потребностей.
Consequently, the Commission is focusing on whether the individual had been an integral part of the team preparing and executing the attack or rather was integrated into the operation just prior to the actual attack. Поэтому Комиссия уделяет основное внимание тому, входил ли этот человек в состав группы, которая готовила и совершила нападение, или же он был привлечен к операции лишь непосредственно перед фактическим совершением нападения.