Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, EDR applications should download quickly, install easily, execute quickly, be user friendly and should not damage the respondents system by causing changes that affect other installed applications; Поэтому приложения ЭПД должны быстро загружаться, легко устанавливаться, оперативно исполняться, быть удобными для пользователя и не причинять вреда системе респондентов, вызывая изменения, которые влияют на другие установленные приложения;
Consequently, government responses and policies to smuggling should at all stages take account of migrants' human rights, and to the extent possible, seek to respond to the motivations behind this form of irregular migration. Поэтому реакция и политика правительств на незаконную перевозку мигрантов должна на всех этапах учитывать права человека мигрантов и по возможности реагировать на мотивы, побудившие человека к такой неорганизованной миграции.
Consequently, placing the issue on the Security Council agenda would violate Article 24 of the Charter and constitute a clear case of encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly. Поэтому включение этого вопроса в повестку дня Совета Безопасности явится нарушением статьи 24 Устава и будет представлять собой четкий пример «посягательства» Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи.
Consequently, the present report will deal with issues relating to the coordination and operational activities segments of the Economic and Social Council and the joint meetings of the Committee for Programme and Coordination (CPC) and the Administrative Committee on Coordination (ACC). Поэтому в настоящем докладе будут рассмотрены вопросы, касающиеся работы Экономического и Социального Совета на этапах координации и оперативной деятельности и совместных заседаний Комитета по программе и координации (КПК) и Административного комитета по координации (АКК).
Consequently, as part of its protection of the culture of the ethnic communities of the Atlantic Coast region, the Nicaraguan Constitution protects the dissemination and development of their languages, in the following articles: Поэтому с целью сохранения культуры этнических общин атлантического побережья в Конституцию включены следующие статьи, обеспечивающие распространение и развитие их языков:
Consequently, it has been decided in section 75 (5) of the Penal Code that in cases involving the dissolution of an association by judgement of a court of law, the funds, files, protocols and the like of the former association may be confiscated. Поэтому в пункте 5 статьи 75 Уголовного кодекса постановляется, что в случае роспуска какой-либо ассоциации по решению суда средства, архивы, протоколы и прочее имущество бывшей ассоциации могут быть конфискованы.
Consequently, we have decided to distribute the text of our statement and to read out the resolution of the Executive Board of the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund for the information of all of you. Поэтому мы приняли решение распространить текст этого заявления и зачитать вышеупомянутую резолюцию Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, с тем чтобы ознакомить с ней всех вас.
Consequently, Lithuania views this unilateral decision by the Russian Federation as an attempt to apply political pressure upon the process of negotiations under way between Lithuania and the Russian Federation with the intent to change Lithuania's position. Поэтому Литва рассматривает это одностороннее решение Российской Федерации как попытку оказать политическое давление на процесс проходящих в настоящее время переговоров между Литвой и Российской Федерацией в целях изменения позиции Литвы.
Consequently, our country may well face development work concerning communications software and hardware, systems for database management, systems on geographically referenced applied data, database systems for computer-aided design and manufacturing and event software for highly diverse types of engineering calculations. Поэтому наша страна может заниматься разработкой оборудования и программного обеспечения в области связи, систем управления базами данных, систем географически привязанных данных, баз данных для компьютеризированной разработки и производства, и даже программного обеспечения различных инженерных расчетов.
Consequently, it is more than evident that UNITA is trying to impose strategic delays on the peace process and the implementation of the Lusaka Protocol, to aggravate the social and economic crisis and to distort the Protocol and other commitments assumed. Поэтому совершенно очевидно, что УНИТА пытается навязать политику стратегических проволочек в отношении мирного процесса и осуществления Лусакского протокола, что усугубляет социальный и экономический кризис, а также искажает его обязательства по Протоколу и другие обязательства.
Consequently, the Elements of Crimes must not include any reference to the mental element, since the Elements of Crimes determine the Court's jurisdiction, whereas the mental element must be demonstrated during the trial. Поэтому элементы преступлений не должны включать в себя какое-либо указание на субъективную сторону, так как они определяют юрисдикцию Суда, тогда как субъективная сторона должна определяться в ходе судебного разбирательства.
Consequently, every State having recognized the right to development is obliged to ensure that its policies and actions do not impede enjoyment of that right in other countries and to take positive action to help the citizens of other States to realize that right. Поэтому каждое государство, признавая право на развитие, обязано обеспечить, чтобы его политика и действия не препятствовали осуществлению этого права в других странах, и предпринимать позитивные действия для помощи гражданам других государств в осуществлении этого права.
Consequently, the eighth General Conference of UNIDO offers an opportunity for African States (public and private sector) and the international community to define, elaborate and conceptualize industrial policies and strategies in response to the challenges, risks and opportunities of the globalizing world: Поэтому восьмая сессия Генеральной конференции ЮНИДО обеспечивает государствам Африки (представителям государственного и частного секторов) и международному сообществу возможность определить, разработать и концептуализировать основные направления промышленной политики и стратегий с учетом возникающих проблем, рисков и возможностей в условиях глобализации мировой экономки:
Consequently, the provisions contained in article 38 could not be separated from other rights set forth in the Convention, and the violation of one group of rights would inevitably result in the violation of other rights. Поэтому положения, содержащиеся в статье 38, не могут быть отделены от других прав, изложенных в Конвенции, и нарушение одной группы прав неизбежно влечет за собой нарушение других прав.
Consequently, concomitant with the introduction of the revised scale on 1 March 1998, post adjustment multipliers applicable at all duty stations were scaled down by 3.1 per cent and revised multipliers for all duty stations, including Vienna, were promulgated by ICSC effective 1 March 1998. Поэтому одновременно с введением пересмотренной шкалы 1 марта 1998 года множи-тели коррективов по месту службы, применимые ко всем местам службы, были снижены на 3,1 про-цента и с 1 марта 1998 года были введены уста-новленные КМГС пересмотренные множители для всех мест службы, включая Вену.
Consequently, there is an urgent need for a United Nations forum for indigenous issues competent to deal with issues of concern to indigenous peoples in a way which respects the often interrelated and inseparable nature of indigenous issues. Поэтому необходимо срочно создать такой форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, который был бы компетентен рассматривать проблемы коренных народов зачастую с учетом взаимосвязи и неделимости вопросов коренных народов.
Consequently, the Working Group decided to include on its agenda the following separate items: "Review of developments: general statements"; "Review of developments: indigenous peoples - education and language"; "Review of developments: health and indigenous peoples". Поэтому Рабочая группа постановила включить в свою повестку дня следующие отдельные пункты: "Обзор событий: заявления общего характера", "Обзор событий: коренные народы - образование и язык", "Обзор событий: здравоохранение и коренные народы".
A democratic society cannot do without the participation of its members, who have the power to decide on the future of its own groups and institutions. Consequently, it integrates them by offering them a wealth of opportunities to act and to express themselves. Демократическое общество не может обойтись без участия своих членов, которые уполномочены определять будущее своих собственных групп и институтов, и поэтому это общество интегрирует в себе своих членов, предлагая им широкие возможности для действия и самовыражения.
Consequently, the overall orientation of the programme is to promote effective international cooperation in crime prevention and criminal justice matters in general and to provide assistance to Governments in addressing them and, especially, changing crime trends and challenges, such as those posed by transnational crime. Поэтому общая направленность программы предусматривает содействие осуществлению эффективного международного сотрудничества в вопросах предупреждения преступности и уголовного правосудия в целом, а также оказание помощи правительствам в решении этих задач, особенно с учетом меняющихся тенденций и проблем в связи с преступностью, создаваемых, в частности, транснациональной преступностью.
Consequently, the OSCE is examining in detail the means of putting into operation the "OSCE first" principle, including the possibility for OSCE States jointly to decide to refer a dispute to the Security Council, notwithstanding the position of the States parties to the dispute. Поэтому ОБСЕ подробно рассматривает средства подключения к работе принципа "прежде всего ОБСЕ", включая возможность для государств ОБСЕ совместно принимать решение о передаче спорного вопроса в Совет Безопасности, независимо от позиций сторон, принимающих участие в споре.
Consequently, the action plan is divided into an implementation plan for the short term, to be completed by the end of 2009, and one for the medium term, to be completed by the end of 2011. Поэтому план действий поделен на краткосрочную часть, выполнение которой должно быть завершено к концу 2009 года, и среднесрочную часть, выполнение которой должно быть завершено к концу 2011 года.
Consequently, the Committee's decision to appoint a rapporteur on follow-up to decisions under article 22 of the Convention and a rapporteur on follow-up to conclusions and recommendations on State party reports was welcome. Поэтому заслуживает положительной оценки решение Комитета о назначении докладчика по вопросу об осуществлении последующих мер в связи с решениями, сформулированными в соответствии со статьей 22 Конвенции, а также докладчика по вопросу об осуществлении выводов и рекомендаций Комитета в связи с докладами государств-участников.
In a way, this is unavoidable, owing to the nature of the Organization; indeed, it is a sign of the vitality of the Organization. Consequently, there has to be enough flexibility in the mechanism to allow author departments to respond to unforeseen circumstances. В той степени, в какой это неизбежно с учетом характера Организации, по существу это является признаком жизнеспособности Организации. Поэтому необходимо обеспечить достаточную гибкость механизма, позволяющего департаментам, подготавливающим документацию, реагировать на непредвиденные обстоятельства.
Consequently, challenges concerning development and international migration needs a comprehensive dialogue in the international community, That it is in the common interest of the international community to ensure that international migration takes place in an orderly, safe and non discriminatory manner. Поэтому проблемы, касающиеся развития и международной миграции, требуют всеобъемлющего диалога в рамках международного сообщества; что все международное сообщество заинтересовано в обеспечении упорядоченного, безопасного и недискриминационного процесса международной миграции.
The court further observed that, in previous instances, the seller had presented arguments only based on Spanish law. Consequently, the court held that the seller had tacitly consented to Spanish law as the applicable law and deemed the CISG not applicable. Далее суд отметил, что в предыдущих случаях продавец представлял свои доводы, исходя исключительно из испанского законодательства, поэтому суд постановил, что продавец подразумеваемым образом согласился с тем, что применимым правом является испанское законодательство, и счел КМКПТ как неприменимое право.