Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, it was proposed to differentiate between briefs of the parties and orders by arbitral tribunals, which could be published; and other evidentiary materials or exhibits which could be excluded from publication. Поэтому было предложено отделить записки сторон и постановления третейских судов, которые могут быть опубликованы, от других доказательственных материалов или доказательств, которые могут быть исключены из числа публикуемых материалов.
Consequently, as the General Assembly represents the full United Nations membership, he called for greater interaction and cooperation among the Security Council, the General Assembly, and the Economic and Social Council. Поэтому, с учетом того, что в Генеральной Ассамблее представлены все члены Организации Объединенных Наций, выступавший призвал обеспечить большее взаимодействие и активизировать сотрудничество между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
Consequently, efforts have been made by the international community to enhance aid effectiveness, as evidenced by agreements reached at the three high-level forums on aid effectiveness held in Rome (2003), Paris (2005) and Accra (2008). Поэтому международным сообществом были предприняты усилия по повышению эффективности внешней помощи, о чем свидетельствуют договоренности, достигнутые на трех форумах высокого уровня по эффективности внешней помощи, проходивших в Риме (2003 год), Париже (2005 год) и Аккре (2008 год).
Consequently, the concept of rule of law and civilian response teams (CRTs), a rapid reaction mechanism in the civilian field aiming at the improvement of the civilian crisis management capacity of the European Union, is of great importance. Поэтому большое значение имеет концепция групп по вопросам верховенства права и реагирования на гражданские кризисы - механизм быстрого реагирования в гражданской области, направленный на укрепление потенциала Европейского союза в области реагирования на гражданские кризисы.
Consequently, the new global programme sets a clear and limited agenda of priorities based on stakeholder demand and sets up consultative mechanisms for the programme clients that will ensure its continued relevance; Поэтому в новой глобальной программе определен четкий и ограниченный перечень приоритетов, исходя из интересов ее участников, а также консультативные механизмы для тех, на кого ориентирована программа, которые призваны обеспечить ее дальнейшую актуальность;
Consequently, in the health secretariat of the two autonomous regions there is always one person concerned with Western medicine, one with traditional medicine and one with social and community participation in health matters. Поэтому в секретариате здравоохранения обоих автономных регионов Карибского побережья работают по одному сотруднику, занимающемуся вопросами западной медицины, традиционной медицины и участием населения и членов общин в работе системы здравоохранения.
Consequently, with due regard for the views and issues raised by the General Assembly during its consideration of this matter at its sixty-first session, the proposed consolidation framework for peacekeeping accounts would be as follows: Поэтому с должным учетом мнений и вопросов, поднятых Генеральной Ассамблеей в ходе ее рассмотрения этого вопроса на ее шестьдесят первой сессии, предлагаемые рамки консолидации счетов операций по поддержанию мира будут следующими:
Consequently, after July 2009, all temporary contracts of personnel performing logistical support services who have been employed at UNLB for three years will have to be terminated and UNLB will not be able to replace them with other temporary personnel for the same functions. Поэтому после 31 июля 2009 года будут аннулированы все временные контракты сотрудников, которые предоставляют услуги по материально-техническому обеспечению и которые уже три года работают в БСООН, и БСООН не сможет заменить их другим временным персоналом для выполнения тех же функций.
Consequently, business continuity management would be undertaken within the proposed single integrated framework for risk management and internal control, and its efforts coordinated with the enterprise risk management framework within the Organization. Поэтому мероприятия, связанные с обеспечением непрерывности деятельности, будут проводиться в рамках предлагаемой единой комплексной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, а соответствующие усилия будут координироваться с общими мерами в рамках системы общеорганизационного управления рисками в Организации.
Consequently, the twenty-sixth session will be convened in 2010, with a session comprising the Preparatory Committee Segment (3 days in 2010), followed by the Ministerial Plenary Segment (2 days in 2010). Поэтому двадцать шестая сессия будет созвана в 2010 году и будет состоять из этапа заседаний Подготовительного комитета (3 дня в 2010 году), после которого начнется этап пленарных заседаний на уровне министров (2 дня в 2010 году).
Consequently, the Committee is of the view that there is no need to reconsider the Committee's competence to consider the present communication and that the other arguments must be analysed in the context of the consideration on the merits. Поэтому Комитет считает, что нет необходимости заново рассматривать вопрос о компетенции Комитета в отношении рассмотрения настоящего сообщения и что следует проанализировать другие доводы в рамках рассмотрения существа вопроса.
Consequently, we hope that these observations will be reflected in the next mandate that the United Nations assigns to the Mission in Haiti, and will be taken into consideration by the countries and organizations willing to cooperate with the Government and people of Haiti. Поэтому мы надеемся, что эти соображения будут учтены при определении будущего мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити и что они будут приняты во внимание странами и организациями, которые готовы сотрудничать с правительством и народом Гаити.
Consequently, he wished to know whether education was compulsory, whether children aged 7 to 11 were required to attend school and, if not, whether the Government was intending to make primary education truly compulsory. Поэтому оратор хотел бы знать, является ли образование обязательным, должны ли дети в возрасте от 7 до 11 лет в обязательном порядке посещать школу и, если нет, намеревается ли правительство сделать начальное образование по-настоящему обязательным.
Consequently, the present report proposes interim arrangements for the Task Force for 2008 pending the finalization and review of proposals to strengthen the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. I. Introduction Поэтому в настоящем докладе предлагаются временные меры по обеспечению функционирования Целевой группы в 2008 году до завершения подготовки и рассмотрения предложений об укреплении Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора.
So consequently, you're mine. Поэтому ты принадлежишь мне.
The following approach is consequently recommended: Поэтому рекомендуется следующий подход:
Consequently there would be a 50-50 per cent share between TRAC-1 and TRAC-2, regional flexibility of up to 10 per cent above regional pro rata shares of total TRAC-1, and without country limitation on TRAC-2 resource assignments; Поэтому соотношение между ПРОФ-1 и ПРОФ-2 будет составлять 50:50, отклонение от любой региональной пропорциональной доли общих ресурсов ПРОФ-1 не будет превышать 10 процентов и не будет устанавливаться ограничений в отношении выделяемых странам ресурсов ПРОФ-2;
Reaching agreement was consequently a laborious process at times. Поэтому в некоторых случаях для достижения согласия приходилось прилагать немало усилий.
He consequently had no hesitation in rejecting such a tabloid statement in its entirety. Поэтому он без колебаний полностью отвергает столь несолидное заявление.
A further 7 cases had not been able to be considered and had consequently been deferred to the next session. Еще 7 дел не удалось рассмотреть, и поэтому они были отложены до следующей сессии.
Sound chemicals management is frequently accorded low priority in development plans and is consequently under-resourced. В планах развития рациональному регулированию химических веществ нередко отводится не самое важное место, и поэтому на эти цели выделяется недостаточный объем ресурсов.
Consequently, the group deemed it appropriate to set out a number of ideas regarding the position that should be adopted by Mexico in the event of a reform of migration policy in the United States: Именно поэтому группа сочла целесообразным высказать некоторые соображения о позиции, которую следовало бы занять нашей стране в отношении возможной миграционной реформы в Соединенных Штатах, а именно:
Consequently, instead of generating effects for the silent State, a reaction of silence to a specific declaration would only undermine the interpretative effects of the declaration, which would be unilateral and therefore difficult to assert against third parties. Вследствие этого реакция в виде молчания в ответ на конкретное заявление, вместо порождения последствий для молчащего государства, будет лишь подрывать толковательные последствия заявления, которое будет носить односторонний характер и которое поэтому будет трудно отстаивать в отношении третьих сторон.
The law of succession is inviolate; consequently, the acceptance of a woman's right to inherit has been an important empowering provision for them. Закон наследования нерушим, и поэтому признание права женщин на наследование значительно расширило их возможности обеспечивать их.
Many of the songs were consequently put together by Plant and Jones during the day, with Page and Bonham adding their parts late at night. Именно поэтому большинство песен днём записывались Джонсом и Плантом, а Пейдж и Бонэм записывали свои партии ночью.