Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, it seems all the more appropriate to adopt a new approach to this entire issue, which is of fundamental importance in both legal and practical terms, given present circumstances. Поэтому представляется тем более уместным попытаться рассмотреть под новым углом зрения этот вопрос в целом как с юридической, так и с практической точек зрения, с учетом современных данных.
Consequently, it could not complete the preliminary examination within three weeks from its receipt of the submission, in accordance with section VIII, paragraph 3 of the annex to decision 27/CMP.. Поэтому оно не смогло завершить предварительное изучение в течение трех недель с момента получения сообщения согласно пункту З раздела VIII приложения к решению 27/СМР..
Consequently, the recruitment of the second half of the projected temporary team has been deferred and work on the following three-year Supplement, covering the period 1996-1998, has not started. Поэтому набор второй части запланированной временной группы был перенесен на более поздний срок, и работа над следующим трехгодичным дополнением, охватывающим период 1996 - 1999 годов, начата не была.
In most Asia-Pacific CSN, the debt burden varies from a third to 100 per cent of GNI. Consequently, their precarious trading position is worsened by debt servicing requirements. В большинстве азиатско-тихоокеанских СОП объем задолженности варьируется от одной трети до 100 процентов ВНД. Поэтому их тяжелое положение в области торговли усугубляется требованиями по обслуживанию задолженности.
Consequently the results approach in the programme budget documents has to be refined further and adapted to the needs of the Organization and the nature of the programmes. Поэтому ориентированный на результаты подход в документах по бюджету по программам следует дополнительно уточнить и скорректировать с учетом потребностей Организации и характера ее программ.
Consequently, the Committee considers that, in this case, there was no violation of due process within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Поэтому, по мнению Комитета, в данном случае нарушения принципов норм законности по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта не было.
Consequently, we find it difficult to support operative paragraphs 6 and 12 of the draft resolution, which call explicitly and implicitly for the abolition of the death penalty. Поэтому мы считаем невозможным поддержать пункты 6 и 12 постановляющей части этого проекта резолюции, которые и открыто, и имплицитно призывают к отмене смертной казни.
Consequently, there was a need to re-establish the climate of confidence in order to encourage investments so that countries could follow the American model and endeavour to incorporate the latest technology in their economies. Поэтому важно восстановить доверие в целях привлечения инвестиций, с тем чтобы страны могли последовать примеру Соединенных Штатов и попытались интегрировать новейшие технологии в свою экономику.
Consequently, Austria initiated, together with the International Peace Academy (IPA), a process to analyse, inter alia, cooperation between the United Nations and regional organizations at annual seminars in Vienna. Поэтому Австрия совместно с Международной академией мира (МАМ) инициировала процесс анализа сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями в ходе ежегодно проводимых в Вене семинаров.
Consequently, in its relations with the various armed forces, the Committee always strives to promote a better understanding of and respect for each other's respective role, constraints and working methods. Поэтому в своих отношениях с различными вооруженными группами Комитет всегда стремится содействовать лучшему пониманию и уважению соответствующей роли другой стороны, ограничений и методов работы.
Consequently, the United States continued to view the decision in question as not legally adopted by consensus, as a result of which the decision could not stand. Поэтому Соединенные Штаты по-прежнему считают, что с юридической точки зрения упомянутое решение не было принято на основе консенсуса, а значит его нельзя считать действительным.
Consequently, it had supported the mandate to propose a political solution entrusted by the Security Council to the Secretary-General and his Personal Envoy, while recalling that a negotiated solution was essential, since the dispute constituted an obstacle to the economic development of the Maghreb region. Поэтому он поддержал возложенный Советом Безопасности на Генерального секретаря и его Личного посланника мандат выработать политическое решение, напомнив при этом о важности выработки решения путем переговоров, поскольку этот конфликт является препятствием для экономического развития региона Магриба.
Consequently, a Haitian strategy devised with respect for human rights and in particular the right to development will be oriented towards autonomous development likely to lead to participation. Поэтому гаитянская стратегия, выработанная при уважении прав человека, и в частности права на развитие, должна ориентироваться на самостоятельное развитие, способное обеспечить массовое участие.
Consequently, with a view to the tenth anniversary of the adoption of resolution 1325, I wish to highlight the importance of implementing resolutions 1325 and 1820 in tandem. Поэтому в связи с десятой годовщиной принятия резолюции 1325 я хотел бы обратить внимание на важность одновременного осуществления резолюции 1325 и 1820.
Consequently, it will become necessary for the Authority to give more detailed consideration as to how best to realize the ideals set out in the Convention and the Agreement concerning the dissemination of the benefits of marine scientific research and technology transfer. Поэтому Органу необходимо будет подробнее рассмотреть вопрос о том, как оптимальнее всего добиться реализации идеалов, закрепляемых в Конвенции и Соглашении применительно к распространению результатов морских научных исследований и передаче технологии.
Consequently the principles on which the calculation of harm is built must be well founded in the framework of independent research, and society must acquire ownership of the results produced. Поэтому принципы, на которых строится расчет ущерба, должны быть обоснованы в рамках независимого исследования, а их результаты должны стать достоянием общественности.
Consequently, the following sentence could be added to the end of article 8, which deals with the conduct of the signatory: Поэтому в конец статьи 8, касающейся поведения подписавшего, можно было бы добавить следующее предложение:
Consequently, one may expect that in the complete absence of cheap pirated products, consumer spending on acquiring new albums will increase, and demand for them will not fall. Поэтому можно ожидать, что при полном отсутствии дешевой пиратской продукции потребитель увеличит расходы на приобретение новых альбомов, а не уменьшит спрос на них.
Consequently, the snowmelt in spring is less important than in the two other watersheds, which reach much higher altitudes and also have more winter snow. Поэтому таяние снегов весной не столь интенсивно, как в двух других речных бассейнах, расположенных гораздо выше над уровнем моря, где зимой выпадает больше снега.
Consequently, the right to self-determination, under the form and meaning stated above, has never preoccupied, nor does it preoccupy the populations living within the boundaries of the Greek State. Поэтому право на самоопределение по форме и значению, о которых указывалось выше, никогда не вызывало и не вызывает каких-либо проблем для населения, проживающего в пределах границ греческого государства.
Consequently, the independent expert underscores the need for the inclusion of a human rights perspective in the important work of UNCTAD concerning the development of guidelines and criteria for analysing illegitimate debt, and he stands ready to assist in this process. Поэтому независимый эксперт особо отмечает необходимость учета правозащитной проблематики в важной работе ЮНКТАД по подготовке руководящих принципов и критериев анализа незаконной задолженности, и он готов содействовать этому процессу.
Consequently, we appreciate the role that this international Organization is playing in the West African region, by opening a regional office in Dakar, headed by a high-level representative of the Secretary-General to the Manu River Union. Поэтому мы признательны за роль, которую эта международная организация играет в западноафриканском регионе, открыв региональное отделение в Дакаре во главе с представителем высокого уровня Генерального секретаря в Союзе стран бассейна реки Мано.
Consequently, my delegation has, on various occasions, underlined the need for the creation of a system of more meaningful consultations between TCCs and the Council during all phases of peacekeeping operations, from conceptualization to termination. Поэтому моя делегация неоднократно подчеркивала необходимость создания системы более значимых консультаций между странами, предоставляющими войска, и Советом на всех этапах миротворческих операций от разработки концепции до их прекращения.
Consequently, we really do not know - on a worldwide basis - precisely how much "forest land" we have and what changes are taking place. Поэтому мы в действительности не знаем, какова точная площадь "лесных угодий" в мире и какие в этой области происходят изменения.
Consequently, we believe that the Security Council should take the following step: it should establish a monitoring mechanism for all sanctions regimes, one that is comprehensive and semi-permanent. Поэтому мы считаем, что Совет Безопасности должен сделать следующий шаг: создать механизм наблюдения, общий для всех режимов санкций, который был бы всеобъемлющим и имел бы полупостоянный характер.