| Consequently, it is not subject to an appeal to vacate. | Поэтому оно не может быть обжаловало в кассационном порядке. |
| Consequently, UNDP headquarters operated a manual system for inventory during 2000-2001. | Поэтому в 2000 - 2001 годах штаб-квартира ПРООН использовала ручную систему учета товарно-материальных запасов. |
| Consequently, we undertake to support the expansion of these information technologies so as to reduce the digital divide in the French-speaking community. | Поэтому мы обязуемся поддерживать процесс развития этих информационных технологий, с тем чтобы уменьшить «цифровую пропасть» во франкоязычном пространстве. |
| Consequently, no additional appropriation is requested in respect of this decision in the present report. | Поэтому никаких дополнительных ассигнований в связи с данным решением в настоящем докладе не испрашивается. |
| Consequently, participation rates in tertiary education overall, and among women, are very high by international standards. | Поэтому показатели учебы в ВУЗах в целом и среди женщин, в частности, весьма высоки по международным стандартам. |
| Consequently, notes appear throughout the questionnaire indicating whether or not a question applies to a specific Party. | Поэтому на протяжении всего вопросника используются примечания, указывающие на то, имеет ли соответствующий вопрос отношение к конкретной Стороне. |
| Consequently, the filling of vacated Language Assistant posts will be delayed, as the pool of candidates would be limited. | Поэтому заполнение вакантных должностей помощников по лингвистическому обеспечению будет задерживаться в связи с ограниченным кругом кандидатов. |
| Consequently, all the questions in this section are optional. | Поэтому все содержащиеся в настоящем разделе вопросы являются факультативными. |
| Consequently, information on a single project does not need to be moved from one database to another. | Поэтому информацию о каком-либо отдельном проекте нет необходимости передавать из одной базы данных в другую. |
| Consequently, the recommendations of the Special Representative in the report which he submitted in 2000 were also substantially the same. | Поэтому рекомендации, высказанные Специальным представителем в докладе, который он представил в 2000 году, практически являются теми же самыми. |
| Consequently, the statistics do not full, reflect the contribution of road transport to the gross national product. | Поэтому статистические данные совершенно не отражают вклад автомобильного транспорта в формирование валового национального продукта. |
| Consequently, it would seem that the current procedures adequately address the issues raised in the recommendation. | Поэтому представляется, что нынешних процедур достаточно для решения вопросов, упомянутых в рекомендации. |
| Consequently, no vacancy factor has been applied for local staff salaries and related costs. | Поэтому при определении окладов местных сотрудников и смежных расходов какой-либо показатель нормы вакансий не использовался. |
| Consequently, we must pursue our aim of eliminating or at least regulating its use. | Поэтому мы должны добиться своей цели - отменить это право, либо по крайней мере регулировать его применение. |
| Consequently, efforts to remedy the condition or abuse in question might be inefficient and inadequate. | Поэтому усилия, направленные на исправление сложившегося положения и устранение этих недостатков, могут оказаться малоэффективными и недостаточными. |
| Consequently, we cannot remain idle, waiting for the day that this scourge is eliminated. | Поэтому мы не можем сидеть сложа руки, ожидая ликвидации этого зла. |
| Consequently, it is the intention of the Chair to begin on Thursday by allowing these two delegations to make their statements. | Поэтому председательствующий намерен начать в четверг с предоставления этим двум делегациям возможности выступить с заявлениями. |
| Consequently, it is my intention to allow those two remaining delegations to make their statements tomorrow. | Поэтому я намерен разрешить этим двум остающимся делегациям выступить завтра. |
| Consequently, the international community should give high priority to strengthening efforts to transfer technologies to developing countries on a preferential basis. | Поэтому международное сообщество должно в безотлагательном порядке принять меры к обеспечению передачи технологии развивающимся странам на благоприятных условиях. |
| Consequently, the Chinese Government attaches great importance to the sustainability of fishery resources. | Поэтому правительство Китая придает большую важность устойчивости рыбных ресурсов. |
| Consequently, it is imperative that the international community jointly address economic injustice and political exclusion as common enemies of us all. | Поэтому важно, чтобы международное сообщество коллективно вело борьбу с экономической несправедливостью и политическим отчуждением как с общими врагами всех нас. |
| Consequently, investments in HIV/AIDS programmes at the country level have grown significantly. | Поэтому инвестиции в программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне значительно возросли. |
| Consequently, Nigeria calls for more international support for those regional and subregional organizations in order to strengthen their capacities through increased financial and technical assistance. | Поэтому Нигерия призывает усилить международную поддержку этим региональным и субрегиональным организациям, чтобы укрепить их потенциал посредством усиленного оказания финансовой и технической помощи. |
| Consequently, the time had come to listen to a majority of the international community, which wished to establish an effective mechanism for preventing torture. | Поэтому настало время выслушать то большинство международного сообщества, которое стремится выработать эффективный механизм предотвращения пыток. |
| Consequently, peacekeeping and peacemaking were a prominent foreign policy objective. | Поэтому поддержание мира и миротворчество составляют важное направление внешней политики страны. |