| Consequently, the Agency deserves every moral and financial support in order for it to continue to discharge its task. | Поэтому Агентство заслуживает всемерной моральной и финансовой поддержки для того, чтобы оно и далее могло решать свои задачи. |
| Consequently, we demand immediate and unconditional implementation of the provisions of this resolution. | Поэтому мы требуем незамедлительного и безусловного осуществления положений этой резолюции. |
| Consequently, the Board's activities should be further enhanced. | Поэтому укреплению Комиссии придается важное значение. |
| Consequently, it suggested deleting the words "by agreement" from paragraph (c) of that article. | Поэтому делегация Финляндии предлагает исключить из пункта с этой статьи слова "при наличии согласия". |
| Consequently, it is important that as much preparatory activity as possible commence before the formal mandate of a mission is adopted. | Поэтому важно начинать как можно больший объем подготовительной деятельности до утверждения официального мандата миссии. |
| Consequently, no provision has been made for this item in the recurrent expenditure estimates. | Поэтому никаких сумм по этой статьей в смету периодических расходов не включалось. |
| Consequently, no additional costs have been identified for these items. | Поэтому по данным статьям никакие дополнительные расходы не включались. |
| Consequently, the part of the film that's playing now I don't like watching this part. | Поэтому тот фрагмент фильма, который Вы показываете сейчас мне совсем неприятно смотреть. |
| Consequently, no repatriation costs would be incurred in respect of their departure from the mission area. | Поэтому не должно быть никаких расходов по репатриации, связанных с их выводом из района миссии. |
| Consequently, the nationalizations cannot be used to justify the embargo against Cuba. | Поэтому Соединенные Штаты не могут использовать национализацию для оправдания своей блокады. |
| Consequently this function at least can usually be identified. | Поэтому эту функцию обычно можно идентифицировать. |
| Consequently, the notion of who is a "programme manager" will vary a great deal. | Поэтому представление о том, кто является "руководителем программы", будет в значительной степени варьировать. |
| Consequently, the implementation of a number of construction projects had to be deferred to 1993 or later. | Поэтому осуществление ряда строительных проектов пришлось перенести на 1993 год и на более поздний период. |
| Consequently, our contribution to the United Nations will continue to be of a mainly political and economic nature. | Поэтому наш вклад в Организацию Объединенных Наций будет и впредь носить главным образом политический и экономический характер. |
| Consequently, the composition of the Council must be more representative. | Поэтому состав Совета должен быть более представительным. |
| Consequently, the United Nations and its Security Council have reached a turning-point. | Поэтому и Организация Объединенных Наций, и ее Совет Безопасности подошли к поворотному моменту. |
| Consequently, Member States must retain the necessary political will and ready disposition to contribute their quota to the enabling processes. | Поэтому государства-члены должны сохранить необходимую политическую волю и быть готовыми вносить свой вклад в эти процессы. |
| Consequently, Poland will have become party to all legal instruments currently binding the international community. | Поэтому в скором времени Польша станет участником всех юридических документов, имеющих в настоящее время обязательную силу для международного сообщества. |
| Consequently, their economies are often adversely affected by fluctuations in the demand and prices of primary commodities. | Поэтому колебания спроса и цен на сырьевые товары часто имеют неблагоприятные последствия для их экономики. |
| Consequently, she was summoned to the Ministry of Education and dismissed. | Поэтому она была вызвана в министерство образования и уволена. |
| Consequently, a conference of at least three to four weeks' duration would probably be needed. | Поэтому, пожалуй, потребуется, чтобы конференция проводилась в течение по меньшей мере трех-четырех недель. |
| Consequently, we can reaffirm once more the indissoluble link between the promotion of development and the preservation of peace. | И поэтому мы должны подтвердить еще раз неразрывную связь, существующую между содействием развитию и сохранением мира. |
| Consequently, whenever a closure is imposed, those hospitals face severe problems in maintaining their normal level of functioning. | Поэтому всегда, когда вводится блокада, перед больницами встает серьезная проблема: как поддержать нормальный уровень функционирования. |
| Consequently, we have made several appeals to Greece to seek an overall solution to all the existing issues that stand between us. | Поэтому мы несколько раз обращались к Греции с призывом добиваться общего решения всех разделяющих нас проблем. |
| Consequently, each party stressed that progress was contingent on the readiness of the other party to adjust its position as required. | Поэтому каждая сторона подчеркивала, что дальнейший прогресс зависит от готовности другой стороны соответствующим образом скорректировать свою позицию. |