Consequently, the Agency deserves every moral and financial support in order for it to continue to discharge its task. |
Поэтому Агентство заслуживает всемерной моральной и финансовой поддержки для того, чтобы оно и далее могло решать свои задачи. |
Consequently, we demand immediate and unconditional implementation of the provisions of this resolution. |
Поэтому мы требуем незамедлительного и безусловного осуществления положений этой резолюции. |
Consequently, the Board's activities should be further enhanced. |
Поэтому укреплению Комиссии придается важное значение. |
Consequently, it suggested deleting the words "by agreement" from paragraph (c) of that article. |
Поэтому делегация Финляндии предлагает исключить из пункта с этой статьи слова "при наличии согласия". |
Consequently, it is important that as much preparatory activity as possible commence before the formal mandate of a mission is adopted. |
Поэтому важно начинать как можно больший объем подготовительной деятельности до утверждения официального мандата миссии. |
Consequently, no provision has been made for this item in the recurrent expenditure estimates. |
Поэтому никаких сумм по этой статьей в смету периодических расходов не включалось. |
Consequently, no additional costs have been identified for these items. |
Поэтому по данным статьям никакие дополнительные расходы не включались. |
Consequently, the part of the film that's playing now I don't like watching this part. |
Поэтому тот фрагмент фильма, который Вы показываете сейчас мне совсем неприятно смотреть. |
Consequently, no repatriation costs would be incurred in respect of their departure from the mission area. |
Поэтому не должно быть никаких расходов по репатриации, связанных с их выводом из района миссии. |
Consequently, the nationalizations cannot be used to justify the embargo against Cuba. |
Поэтому Соединенные Штаты не могут использовать национализацию для оправдания своей блокады. |
Consequently this function at least can usually be identified. |
Поэтому эту функцию обычно можно идентифицировать. |
Consequently, the notion of who is a "programme manager" will vary a great deal. |
Поэтому представление о том, кто является "руководителем программы", будет в значительной степени варьировать. |
Consequently, the implementation of a number of construction projects had to be deferred to 1993 or later. |
Поэтому осуществление ряда строительных проектов пришлось перенести на 1993 год и на более поздний период. |
Consequently, our contribution to the United Nations will continue to be of a mainly political and economic nature. |
Поэтому наш вклад в Организацию Объединенных Наций будет и впредь носить главным образом политический и экономический характер. |
Consequently, the composition of the Council must be more representative. |
Поэтому состав Совета должен быть более представительным. |
Consequently, the United Nations and its Security Council have reached a turning-point. |
Поэтому и Организация Объединенных Наций, и ее Совет Безопасности подошли к поворотному моменту. |
Consequently, Member States must retain the necessary political will and ready disposition to contribute their quota to the enabling processes. |
Поэтому государства-члены должны сохранить необходимую политическую волю и быть готовыми вносить свой вклад в эти процессы. |
Consequently, Poland will have become party to all legal instruments currently binding the international community. |
Поэтому в скором времени Польша станет участником всех юридических документов, имеющих в настоящее время обязательную силу для международного сообщества. |
Consequently, their economies are often adversely affected by fluctuations in the demand and prices of primary commodities. |
Поэтому колебания спроса и цен на сырьевые товары часто имеют неблагоприятные последствия для их экономики. |
Consequently, she was summoned to the Ministry of Education and dismissed. |
Поэтому она была вызвана в министерство образования и уволена. |
Consequently, a conference of at least three to four weeks' duration would probably be needed. |
Поэтому, пожалуй, потребуется, чтобы конференция проводилась в течение по меньшей мере трех-четырех недель. |
Consequently, we can reaffirm once more the indissoluble link between the promotion of development and the preservation of peace. |
И поэтому мы должны подтвердить еще раз неразрывную связь, существующую между содействием развитию и сохранением мира. |
Consequently, whenever a closure is imposed, those hospitals face severe problems in maintaining their normal level of functioning. |
Поэтому всегда, когда вводится блокада, перед больницами встает серьезная проблема: как поддержать нормальный уровень функционирования. |
Consequently, we have made several appeals to Greece to seek an overall solution to all the existing issues that stand between us. |
Поэтому мы несколько раз обращались к Греции с призывом добиваться общего решения всех разделяющих нас проблем. |
Consequently, each party stressed that progress was contingent on the readiness of the other party to adjust its position as required. |
Поэтому каждая сторона подчеркивала, что дальнейший прогресс зависит от готовности другой стороны соответствующим образом скорректировать свою позицию. |