Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, Governments need to develop, through dialogue and cooperation, a strong global response to the activities and influence of an uncivil society. Поэтому правительства нуждаются в разработке, на основе диалога и сотрудничества, решительных глобальных мер по борьбе с деятельностью и влиянием «антигражданского общества».
Consequently, it seems that neither the Field Operation nor the Government considers that an effective dialogue has been maintained. Поэтому складывается представление, что ни Полевая операция, ни правительство не считают, что между ними поддерживался эффективный диалог.
Consequently, the addition of one Political Affairs Officer at the P-4 level and one General Service staff is proposed. Поэтому предлагается добавить одну должность сотрудника по политическим вопросам на уровне С-4 и одну должность категории общего обслуживания.
Consequently, repatriation from the United Republic of Tanzania remained limited to some 13,000 in 1998. Поэтому в 1998 году из Объединенной Республики Танзании было репатриировано ограниченное число беженцев - приблизительно
Consequently, a reliable security environment is not conceivable either in Europe or in any other region unless due account is taken of that broader factor. И поэтому в отсутствие надлежащего учета этого более широкого фактора, ни в Европе, ни в каком-либо ином регионе немыслима надежная обстановка в плане безопасности.
Consequently, on the basis of issues of shared concern we should commence negotiations leading to the conclusion of conventions on specific problems, particularly in the field of nuclear disarmament. И поэтому нам надо, исходя из вопросов, представляющих общий интерес, приступить к переговорам, которые позволяли бы нам заключить соглашения и конвенции по конкретным проблемам, в частности в области ядерного разоружения.
Consequently, the General Assembly had effectively approved the use of the profits earned from exchange rate fluctuations for funding specific programme activities. Поэтому Ассамблея и приняла решение об использовании средств, полученных в результате колебаний обменных курсов валют, для финансирования конкретных мероприятий по программам.
Consequently, the Government of Slovakia decided to participate in international programmes against terrorism in order to: Поэтому правительство Словакии приняло решение участвовать в реализации международных программ по борьбе с терроризмом для:
Consequently, it argued, the negotiations should not be limited to ceasefire talks but should include broader political issues. Поэтому, по их мнению, переговоры не должны ограничиваться обсуждением вопроса о прекращении огня, а должны охватывать более широкие политические вопросы.
Human resources constraints and limitations on document length preclude more detailed studies or an overview of the question. Consequently, the two reports cited in paragraph 2 above should be consulted. Ограниченность людских ресурсов и предельные размеры докладов не позволяют ей проводить более углубленные исследования и представлять обобщенную информацию по этому вопросу, поэтому в этой связи следует обращаться к докладам, условные обозначения которых приведены выше в пункте 2.
Consequently disproportion between the amounts of goods transport operations made by Russian and Latvian carriers is used as an argument for reducing the number of international goods transport permits for Latvian side. Поэтому наличие дисбаланса между объемами грузовых перевозок, обеспечиваемых российскими и латвийскими перевозчиками, используется в качестве оправдания для уменьшения количества разрешений на международные грузовые перевозки, выдаваемых латвийской стороне.
Consequently, although it had opposed part of the text, it would be able to support the draft resolution as a whole. Поэтому, хотя Европейский союз и выступает против определенной части этого текста, он сможет поддержать данный проект резолюции в целом.
Consequently, the notion of "disability" is not fixed and can alter, depending on the prevailing environment from society to society. Поэтому понятие "инвалидность" не является постоянным и может быть разным в различных обществах в зависимости от превалирующих условий.
Consequently, the appeal was allowed and the enforcement of the award was refused pursuant to 36 (1) MAL. Поэтому апелляционная жалоба была удовлетворена, а в приведении в исполнение арбитражного решения отказано согласно статье 36 (1) ТЗА.
Consequently, infrastructure development and land-use planning are critical for local economies, employment, land values, environmental protection and quality of life for residents. Поэтому для местной экономики, занятости, стоимости земли, охраны окружающей среды и качества жизни населения исключительно большую важность приобретают вопросы развития инфраструктуры и планирования землепользования.
Consequently, the Security Council must take all steps to ensure full, safe and unhindered access for United Nations and humanitarian personnel. Поэтому Совет Безопасности призван предпринять все шаги для того, чтобы обеспечить полномасштабный, безопасный и беспрепятственный доступ для персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
Consequently, efforts to promote the culture of peace must confront all of the causes which are at the heart of disputes and antagonisms. Поэтому и усилия по содействию внедрению культуры мира должны быть направлены на устранение всех причин, порождающих споры и противостояния.
Consequently, the Panel awarded compensation for losses caused by the cancellation of shipping operations in the area from 22 February to 2 March 1991. Поэтому Группа присудила компенсацию в отношении потерь, понесенных в результате аннулирования контрактов на морские перевозки в этом районе с 22 февраля по 2 марта 1991 года45.
Consequently, any action to combat it must reflect the interdependence of countries and their common responsibility to present and future generations. Поэтому любые действия по борьбе с этим явлением должны исходить из взаимозависимости стран, их общей ответственности перед нынешним и будущими поколениями.
Consequently, the CPLP believes that the hard-won achievements of nation-building in Timor-Leste must not be jeopardized by an untimely withdrawal of the UNMISET military component. Поэтому Сообщество считает, что завоеванные с таким трудом достижения в области государственного строительства в Тиморе-Лешти не должны подвергаться угрозе в силу преждевременного вывода военного компонента МООНПВТ.
Consequently, the competent communal body may reject an application for naturalization without stating any reasons even if the applicant fulfils all the naturalization conditions. Поэтому компетентный орган общины может отклонить просьбу о натурализации без указания мотивов, даже если заявитель удовлетворяет всем условиям натурализации.
Consequently, the length of an average document - about 7 pages - is 3 pages less than in previous years. Поэтому средний объем документов - около 7 страниц - на три страницы меньше, чем в предыдущие годы.
Consequently, it was thought that subparagraph (d) should also be deleted from the draft convention, and possibly considered for future work. Поэтому было высказано мнение о том, что подпункт (d) следует также исключить из проекта конвенции и, возможно, рассмотреть его в рамках будущей работы.
Consequently, CEDAB is being redesigned to function as an integral component of the emerging architecture of the UNDP knowledge-management system. Поэтому в настоящее время идет процесс преобразования ЦБДО с целью превращения ее в составной элемент формирующейся в ПРООН системы управления знаниями.
Consequently, many delegations lack the expertise to engage in substantive scientific debate in this forum and therefore concentrate their attention on policy and institutional process issues within the CST. Следовательно, у многих делегаций не хватает экспертной квалификации для участия в научной дискуссии по существу вопроса этого форума, и поэтому они направляют свое внимание на политические и организационные вопросы работы КНТ.