| Consequently, the struggle against poverty, as the heads of State had emphasized at the Millennium Summit, remained a top priority. | Поэтому, как подчеркнули главы государств в ходе Саммита тысячелетия, борьба с бедностью должна оставаться первой приоритетной задачей. |
| Consequently, very little can be said in this regard. | Поэтому в данном отношении можно сказать очень мало. |
| Consequently, according to this view, the Commission's focus should be on prevention. | Поэтому, согласно этому мнению, Комиссии следует нацелить свое внимание на предотвращение. |
| Consequently, it is incorrect to refer to a waiver of territorial sovereignty. | Поэтому неправильно ссылаться на отказ от территориального суверенитета. |
| Consequently, the outcome of the Conference in this respect cannot be interpreted as a successful achievement. | Поэтому в этом отношении результат Конференции нельзя рассматривать в качестве успешного. |
| Consequently, they also have the propensity to undermine national unity and reconciliation. | Поэтому они также подрывают национальное единство и примирение. |
| Consequently, reform of the Security Council could considerably increase the relevance of the Committee's work. | Поэтому реформа Совета Безопасности могла бы во многом способствовать повышению актуальности работы Комитета. |
| Consequently Roberto Ago's single article is replaced by no less than five articles in the present report. | Поэтому одна статья Роберто Аго в настоящем докладе заменена не менее пятью статьями. |
| Consequently, the delegation of China supports the text and wording proposed on the afternoon of 9 February by the Group of 21. | Поэтому делегация Китая поддерживает текст и формулировку, предложенные 9 февраля во второй половине дня Группой 21. |
| Consequently, they are today facing numerous difficulties in maintaining and improving their systems of environmental monitoring and information. | Поэтому сегодня они сталкиваются с многочисленными трудностями в сохранении и улучшении своих систем экологического мониторинга и информации. |
| Consequently, under both the CISG and the terms of contract, Germany was to be considered the place of performance. | Поэтому согласно КМКПТ и условиям договора местом исполнения следует считать Германию. |
| Consequently, there is a need for assistance to develop more diversified economic structures. | Поэтому необходимо оказать помощь в разработке более диверсифицированных экономических структур. |
| Consequently, there is a need for continuing implementation efforts by firms and national regulatory authorities. | Поэтому компаниям и национальным регулирующим органам необходимо и дальше прилагать усилия для выполнения этого требования. |
| Consequently, neither creditors nor debtors should expect to be fully protected from unfavourable outcomes by official action. | Поэтому ни кредиторы, ни должники не могут рассчитывать на полную официальную защиту в случае неблагоприятных последствий. |
| Consequently, implementation requires prioritization even of core standards according to each country's unique circumstances. | Поэтому необходимо устанавливать приоритетность выполнения даже основных стандартов с учетом особых условий каждой страны. |
| Consequently, the Committee is unable to modify its recommendation in its 2006 report regarding the graduation of Samoa. | Поэтому Комитет не может изменить свою рекомендацию в отношении исключения Самоа, содержащуюся в его докладе за 2006 год. |
| Consequently, field missions sometimes expressed dissatisfaction with the candidates recruited by the Service. | Поэтому миссии на местах иногда выражали неудовлетворение кандидатами, набранными Службой. |
| Consequently, costly operations such as that in Bosnia and Herzegovina have yielded only mixed results. | Поэтому дорогостоящие операции, такие, как в Боснии и Герцеговине, принесли неоднозначные результаты. |
| Consequently, the Panel also reverses the US$ 98 million deduction. | Поэтому Группа также аннулирует вычет в 98 млн. долл. США. |
| Consequently, some instances of unequal treatment may be justified if there are serious, objective reasons for them. | Поэтому некоторые формы неравного обращения могут быть оправданы серьезными объективными причинами. |
| Consequently they are not in a position to improve profitability. | Поэтому они не в состоянии сделать его более рентабельным. |
| Consequently, your office is investigating crimes that allegedly occurred in connection with those operations. | Поэтому Ваша канцелярия расследует преступления, которые, как утверждается, были совершены в связи с этими операциями. |
| Consequently, the Panel finds that it is not necessary to hold oral hearings. | Поэтому Группа считает, что какая-либо необходимость в проведении устных слушаний отсутствует. |
| Consequently, the Panel cannot recommend any compensation for this portion of the Ministry of Defense claim. | Поэтому Группа не может рекомендовать компенсацию по этой части претензии министерства обороны. |
| Consequently, many countries in the region had reduced their dependence on new capital inflows. | Поэтому многим странам региона удалось снизить свою зависимость от притока нового капитала. |