Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, only 3 investigations are currently being fully pursued, 7 are under partial investigation and 12 have been suspended temporarily until further resources are obtained. Поэтому в настоящее время полномасштабные расследования ведутся лишь по трем делам, семь проводятся частично, а проведение 12 расследований временно приостановлено до получения дополнительных ресурсов.
Consequently, more often than not we have witnessed a lack of impartiality and justice in the activities of the Security Council, in the past and in the present. Поэтому деятельность Совета Безопасности нередко, как в прошлом, так и в настоящее время, характеризовалась отсутствием беспристрастности и справедливости.
Consequently, since the end of our civil war in 1970, we have embarked on a deliberate and substantial reduction of the Nigerian armed forces from a strength of 500,000 in all ranks to the barely 100,000 that it is today. Поэтому после завершения нашей гражданской войны в 1970 году мы сознательно провели значительное сокращение нигерийских вооруженных сил с 500000 во всей армии до сегодняшнего ее уровня, едва достигающего 100000 человек.
Consequently, much remains to be done in this respect and more support from the international community is vital if this constraint is to be properly overcome. Поэтому в данной области предстоит еще многое сделать, и более широкая поддержка со стороны международного сообщества жизненно важна для обеспечения надлежащего решения этой проблемы.
Consequently, IATA is involved in and contributes actively to a broad range of ICAO activities in the field of air navigation, air transport and aviation security. Поэтому МАВТ активно участвует в осуществлении широкого спектра деятельности ИКАО в области аэронавигации, воздушных перевозок и безопасности полетов и вносит в нее свой вклад.
Consequently, until the school year 2003/04, there were 52 schools under the same roof, divided along ethnic lines, and other forms of discrimination against returnee children and Roma children, primarily in terms of exercising the right to receive regular education of good quality. Поэтому до учебного 2003/04 года под одной крышей существовали 52 школы, разделенные по этническому признаку, и проявлялись другие формы дискриминации в отношении детей-возвращенцев и детей из числа рома, главным образом в плане осуществления права на получение обычного образования хорошего качества.
He underlined that constitutional development was a fundamental right of a people and was enshrined in many resolutions of the United Nations. Consequently, it was the view of the Government of Anguilla that Anguillans must have more scope when it comes to choosing their way forward constitutionally. Он подчеркнул, что конституционное развитие является одним из основных прав любого народа, закрепленным во многих резолюциях Организации Объединенных Наций. Поэтому, по мнению правительства Ангильи, ангильцы должны иметь больше возможностей при выборе пути в конституционном направлении.
Consequently, any use of violence needlessly complicates the rules of the game and could cause the elections to be delayed by giving alibis for anyone to deny the mutual recognition of rights. Поэтому любое применение насилия усложняет без надобности правила игры и способствовало бы отсрочке выборов, давая тем и другим веские основания для отказа от взаимного признания прав.
Consequently, rather than being specific to illicit drug abuse, they attempt to ameliorate factors identified for targeting by social policy initiatives, such as social deprivation, child welfare, health and educational issues. Поэтому вместо того, чтобы осуществлять мероприятия, конкретно направленные на злоупотребление незаконными наркотическими средствами, эти меры преследуют цель ослабить воздействие установленных факторов путем проведения политики в социальной области, которая касалась бы таких вопросов, как нужда, уход за ребенком, здравоохранение и образование.
Consequently, the focus of the present subsection is upon the diversionary aspect of youth programmes designed to reduce the opportunity for drug abuse by increasing the proportion of time spent in alternative, licit activities. Поэтому основное внимание в данном подразделе обращается на отвлекающие аспекты молодежных программ, призванные сократить возможности злоупотребления наркотиками посредством увеличения времени на занятие другими, законными видами деятельности.
Consequently, the foreign population in those countries rose from 1.9 million in 1975 to 8.0 million in 1990. Поэтому число иностранцев в этих странах увеличилось с 1,9 млн. человек в 1975 году до 8,0 млн. человек в 1990 году.
Consequently it will be necessary to elect a Vice-Chairman and a Rapporteur at this session to enable them to assume office at the third session of the SBSTA. Поэтому на предстоящей сессии будет необходимо избрать заместителя Председателя и Докладчика, с тем чтобы они могли выполнять свои функции в ходе третьей сессии ВОКНТА.
Consequently, Parties may wish to consider the report in several different ways, depending on their interests and the time available, as suggested below: Поэтому Стороны, возможно, пожелают с учетом своих интересов и наличия времени рассмотреть доклад несколькими различными способами, как предлагается ниже:
Consequently, the secretariat selected certain reports for priority treatment and, and after each session, it sent the Documents Control Section a list of those which were to be translated and reproduced as a matter of urgency. Поэтому секретариат отбирает доклады, подлежащие обработке в первую очередь, и после каждой сессии сообщает Секции контроля за документацией список докладов, которые подлежат письменному переводу и размножению в срочном порядке.
Consequently, the human development index for African women stood at only one third of the corresponding value for men. Поэтому показатель развития женщин в Африке на две трети меньше, чем показатель развития мужчин.
Consequently, it made absolutely no difference whether or not "framework" was used. Поэтому вопрос о том, использовать или не использовать слово "рамочная", не имеет никакого значения.
Consequently, any detention which is prolonged unreasonably or where the detainee is not charged so that he can be brought before a court is a violation of the Declaration. Поэтому любое содержание под стражей, которое является неоправданно продолжительным, или ситуация, когда задержанному лицу не предъявляется обвинения, с тем чтобы он мог предстать перед судом, являются нарушениями Декларации.
Consequently, it is possible to identify the following three fields in which biology and law are clearly in mutual confrontation: Поэтому можно выделить следующие три области, в которых биология и право явно находятся во взаимном противоречии:
Consequently I humbly suggest that at this point you should bring an end to this discussion and that consultations should once again be resumed within the appropriate context so that we can continue with the work of this plenary meeting. Поэтому смею обратиться к вам с просьбой прекратить сейчас эти прения, вновь провести соответствующие консультации, но уже в надлежащих условиях, и дать нам возможность продолжить работу настоящего пленарного заседания.
Consequently, mechanisms will be developed to ensure more systematic consultations between the Special Unit for TCDC, Governments, intergovernmental organizations, United Nations agencies and the regional commissions to identify initiatives which reflect the central priorities of the developing countries themselves. Поэтому будут разработаны механизмы, позволяющие обеспечить более систематическое проведение консультаций между Специальной группой по ТСРС, правительствами, межправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями в целях определения таких инициатив, которые отражали бы центральные приоритеты самих развивающихся стран.
Consequently - and I come back to your introductory statement, Mr. President - we believe that today the Conference needs to consider first and foremost the ways and means of approaching next year in a serious and specific way. Поэтому - и я возвращаюсь к Вашему вводному выступлению, г-н Председатель, - мы считаем, что сегодня Конференции необходимо прежде всего рассмотреть пути и средства обеспечения серьезной и конкретной работы в следующем году.
Consequently, we support the request to prolong the mandate of Ambassador Campbell in order to allow him to present the final report on the anti-personnel landmines issue at the beginning of next year's session of the Conference on Disarmament. Поэтому мы поддерживаем просьбу о продлении мандата посла Кэмпбелла, с тем чтобы дать ему возможность представить заключительный доклад по проблеме противопехотных наземных мин в начале следующей годовой сессии Конференции по разоружению.
Consequently, the present analysis not only focuses on poverty eradication per se but also addresses the issue of the provision of basic social services as an essential component of the discussion on harmonization and coordination. Поэтому в настоящем анализе рассматривается не только проблема ликвидации нищеты как таковая, но и вопрос предоставления основных социальных услуг как важный компонент обсуждения вопросов согласования и координации.
Consequently, he hoped that in its next periodic report Gabon would present a clear and specific table of legislation and of current guarantees and remedies to give effect to human rights. Г-н Прадо Вальехо выражает поэтому надежду на то, что в своем следующем периодическом докладе Габон представит ясную и конкретную информацию о законодательстве, а также о предусмотренных гарантиях и средствах правовой защиты, обеспечивающих осуществление прав человека.
Consequently, the international community needed to collectively strengthen its efforts to address the drug problem. Furthermore, it was mainly through a global partnership that tangible results could be secured in the fight against organized crime. Поэтому Свазиленд считает необходимым наращивать коллективные усилия по борьбе против наркотических средств; что касается организованной преступности, то такие усилия должны предприниматься прежде всего в рамках международного сотрудничества, от которого можно ожидать обнадеживающих результатов.