Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, the Dominican Republic supports the increase in the number of members of the Council in both categories - permanent and non-permanent members. Поэтому Доминиканская Республика выступает в поддержку расширения членского состава обеих категорий Совета - постоянной и непостоянной.
Consequently, the Special Representative has made every effort to be accessible and responsive to their concerns and needs and to develop cooperation with them. Поэтому Специальный представитель прилагала все усилия для учета и реагирования на их озабоченности и нужды, а также для налаживания с ними сотрудничества.
Consequently, the responsibility for the resolution of the problem, both now and after the installation of an elected Congolese government, rests with the Governments of the subregion. Поэтому ответственность за решение этой проблемы как сейчас, так и после приведения к присяге избранного конголезского правительства лежит на правительствах субрегиона.
Consequently, capacity in those areas would be augmented and concentrated in the regional centres that are the most appropriate for the function. Поэтому потенциал в этих областях деятельности будет усилен и сконцентрирован в региональных центрах, которые наилучшим образом подходят для выполнения этой функции.
Consequently, it has been impossible for ICRC to ascertain the presence of Djibouti prisoners of war in Eritrea as a result of those incidents. Поэтому МККК не удалось подтвердить, что в результате этих инцидентов в Эритрее находятся джибутийские военнопленные.
Consequently if a reservation was regarded as null and void, the consent to be bound by the treaty was not affected by the illegality of the reservation. Поэтому если оговорка рассматривается как ничтожная, то незаконность этой оговорки не влияет на согласие на обязательность договора.
Consequently, the present section also makes reference to the procedural practices employed with respect to these other forms of immunity, when it appears appropriate. Поэтому в данном разделе содержатся также ссылки на процессуальную практику, применяемую в отношении этих других форм иммунитета, когда это представляется уместным.
Consequently, the court held that the foreign representatives had not discharged the required burden of proof and it recognized the foreign proceeding as a foreign non-main proceeding. Поэтому суд заявил, что иностранные представители не представили требуемых доказательств, и признал иностранное производство неосновным иностранным производством.
Consequently, large segments of the Bahamian population are involved in industries that require them to interact with persons from around the world. Поэтому крупные группы населения Багамских Островов заняты в отраслях, в которых багамцы должны взаимодействовать с клиентами во всех районах мира.
Consequently, the CoE-Commissioner recommended that Slovenia revise the implementation model adopted in Brsljin and ensure full integration of Roma children in the normal classroom for all the subjects. Поэтому Комиссар СЕ рекомендовал Словении пересмотреть принятую в Бреслине имплементационную модель и обеспечить всестороннюю интеграцию детей рома в обычные классы по всем предметам.
Consequently, he suggested that there was still a need to incorporate into domestic law the definition of discrimination as contained in article 1 of the Convention. Поэтому оратор считает, что все еще сохраняется необходимость интеграции во внутреннее законодательство определения дискриминации, содержащегося в статье 1 Конвенции.
Consequently, in the paragraphs below, the Committee recommends approval of the posts referred to therein to strengthen the capacity of the Office, in its current structure. Поэтому в пунктах ниже Комитет рекомендует утвердить указанные должности, предназначенные для укрепления потенциала Управления, в рамках его нынешней структуры.
Consequently, we encourage the parties concerned to sit down as soon as possible at the negotiating table. Поэтому мы призываем соответствующие стороны как можно скорее сесть за стол переговоров.
Consequently, the Judges' efforts to speed up proceedings have resulted in an increasingly diminishing number of accused whose cases remain to be completed. Поэтому предпринимаемые судьями усилия по ускоренному рассмотрению дел привели к уменьшению числа обвиняемых, рассмотрение дел которых еще не завершено.
Consequently, the realities of the consequences of women's and girls' work burdens are excluded from the data informing policymakers. Поэтому реальные последствия бремени, которое ложится на женщин и девочек, не учитываются в данных, которыми пользуются сотрудники директивных органов.
Consequently the use of intermodal containers that can be shifted swiftly and safely from one mode to the other permits a more efficient use of transportation modes. Поэтому использование интермодальных контейнеров, которые могут быстро и надежно перемещаться с одного вида транспорта на другой, способствует росту эффективности разных видов транспорта.
Consequently, the Group is concerned about the Government's lack of response to queries concerning the implementation of the consolidated travel ban and asset freeze. Поэтому Группа выражает озабоченность в связи с нежеланием правительства отвечать на запросы по поводу осуществления сводных мер, касающихся запрета на поездки и замораживания активов.
Consequently, the Secretary-General has proposed that all existing 10 posts, hitherto financed from extrabudgetary contributions, be financed under the regular budget. Поэтому Генеральный секретарь предлагает предоставить за счет регулярного бюджета финансирования всех имеющихся 10 должностей, которые ранее финансировались за счет внебюджетных взносов.
Consequently, it was essential to expand the mandate of MINURSO to include the monitoring of human rights in the Territory. Поэтому чрезвычайно важно осуществить расширение мандата МООНРЗС с целью включения в него функций по наблюдению за положением в области прав человека на этой территории.
Consequently, there was an urgent need for timely and coordinated delivery of all international commitments undertaken at major United Nations conferences and summits. Поэтому крайне необходимо своевременно и на скоординированной основе выполнить все обязательства, принятые международным сообществом на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Consequently, as with all other United Nations entities, UNOPS operational reserves are expected to come under pressure. Поэтому, как и в случае со всеми другими подразделениями Организации Объединенных Наций, предполагается, что на оперативные резервы ЮНОПС будет оказываться давление.
Consequently in times of epidemics and natural disasters women bear a larger burden of the share of adaptation. Поэтому во время эпидемий и стихийных бедствий на плечи женщин ложится более тяжелая ноша, связанная с необходимостью адаптироваться к возникшим условиям.
Consequently, many members underlined the need to consider ways to make the architecture more coherent and consistent while promoting the most efficient use of the instruments. Поэтому, как подчеркивали многие члены Совета, необходимо искать пути придания структуре более целостного и упорядоченного характера, одновременно способствуя максимально эффективному использованию этих инструментов.
Consequently, strategies for change must take into account the diverse realities of women and must respect their efforts at self-determination. Именно поэтому стратегии в отношении перемен должны учитывать различия в объективном существовании женщин и уважать их усилия в стремлении к самоопределению.
The Civil Code does not address polygamy, which is prohibited under French law. Consequently, its provisions apply to monogamous marriage only. В Гражданском кодексе нет положений о полигамии, которая запрещена в соответствии с французским правом; поэтому в положениях кодекса рассматривается только моногамный брак.