Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, the counter-terrorism conventions, like other international agreements, may be applied directly by the national courts and tribunals. Поэтому положения Конвенции о борьбе с терроризмом, равно как и других международных соглашений, могут непосредственно применяться национальными судами и трибуналами.
Consequently, the CTC would be grateful to be informed about the intentions of Paraguay in this regard. Поэтому Контртеррористический комитет был бы признателен Парагваю за предоставление информации о том, каковы его намерения в этой связи.
Consequently, while State law acknowledged the autonomy and jurisdiction of the indigenous authorities, they were limited and residual. Поэтому, хотя государственные законы признают автономию и юрисдикцию властей коренных народов, эта юрисдикция является ограниченной и носит вторичный характер.
Consequently, client surveys provided only a partial indication of quality, especially since the response to surveys was typically poor. Поэтому результаты проводимых обследований клиентов дают лишь частичное представление о качестве, особенно с учетом того, что отклик на такие обследования бывает, как правило, вялым.
Consequently, non-post resources requested in the proposed programme budget and in the revised estimates were deferred pending the consideration of a comprehensive budget proposal. Поэтому принятие решения в отношении не связанных с должностями ресурсов, испрашиваемых в предлагаемом бюджете по программам и пересмотренной смете, было отложено до рассмотрения всеобъемлющего предложения по бюджету.
Consequently, the UNDP offices have to assign existing human resources to disaster response, thereby affecting regular programme delivery. Поэтому отделения ПРООН вынуждены выделять имеющиеся людские ресурсы для оказания помощи при стихийных бедствиях, что отрицательно сказывается на ходе осуществления плановых программ.
Consequently, while a coherent approach would be most beneficial for international law and the stability of treaty relations, exceptions might be necessary. Поэтому, хотя согласованный подход был бы наиболее полезным для международного права и стабильности основанных на договорах отношений, все же исключения могут оказаться неизбежными.
Consequently, the modalities of a decrease should duly take into account the principle of equality of treatment. Поэтому при принятии решения о вариантах уменьшения вознаграждения следует надлежащим образом учитывать принцип равного обращения.
Consequently, the audit plan did not include audit areas or functions attributable to UN-Women as a new entity. Поэтому в план ревизии не были включены области или функции, которые надлежало проверить в связи с тем, что структура «ООН-женщины» является новым учреждением.
Consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own. Именно поэтому мы вынуждены были научиться максимально эффективно выполнять нашу миссию оказания помощи другим таким образом, чтобы не подвергать себя чрезмерному риску.
Consequently, most oversight assignments must necessarily focus on the riskiest areas, such as peace-keeping operations and offices away from Headquarters. Поэтому неизбежно приходится сосредоточивать надзорную деятельность в областях наибольшего риска, таких, как операции по поддержанию мира и подразделения вне Центральных учреждений.
Consequently, Governments wishing to improve their effectiveness and those concerned with improving governance frequently seek financial management reforms. Поэтому правительства, стремящиеся повысить эффективность своей работы и заинтересованные в совершенствовании управления часто прибегают к осуществлению такой меры, как реформа системы финансового управления.
Consequently, the Government decided to reorganize the House of Detention and to provide better training and supervisory courses for all personnel. Поэтому правительство приняло решение о реорганизации дома предварительного заключения, а также о повышении уровня подготовки и проведении практического обучения для всех категорий персонала.
Consequently, their prevention and resolution requires a comprehensive strategy and approach that effectively address all related issues and phases of conflict involved. Поэтому для их предотвращения и урегулирования требуются такие всеобъемлющие стратегии и подходы, которые позволяют эффективно учитывать все связанные с этим вопросы и фазы того или иного конфликта.
Consequently, national statistical offices have to actively analyse the cost-benefit balance of traditional population censuses compared with the use of alternative data sources. Поэтому национальным статистическим управлениям приходится проводить активный анализ соотношения затрат и выгод, которые связаны с проведением традиционных переписей населения, с тем чтобы сравнить их с использованием альтернативных источников данных.
Consequently, my delegation cannot accept within this resolution attempts to impose conditions on the use of capital punishment by States. Поэтому моя делегация не может согласиться с предпринимаемой в рамках этой резолюции попыткой увязать применение смертной казни государствами с выполнением тех или иных условий.
Consequently, there was no reason not to adopt the Ordinance as a law of the Special Administrative Region on its establishment. Поэтому нет никаких причин не признавать этот указ в качестве нормативного акта Особого административного округа после того, как такой Округ будет учрежден.
Consequently, a large proportion of the census budget would still be devoted to fieldwork, especially hiring and training numerous temporary enumerators and supervisors. Поэтому значительная часть бюджета переписи по-прежнему будет направляться на ведение работы на местах, в частности, на набор и подготовку многочисленных отрядов временных счетчиков и контролеров.
Consequently, the Committee against Torture might be considered as the treaty monitoring body with the most relevant experience in combating enforced disappearance. Поэтому Комитет против пыток мог бы рассматриваться в качестве органа по наблюдению за выполнением договора, обладающего наиболее актуальным опытом борьбы с насильственными исчезновениями.
Consequently, discriminatory behaviour at any time by persons not directly involved in the hostilities remains unpunished in Colombian legislation. Поэтому в колумбийском законодательстве по-прежнему отсутствуют нормы, предусматривающие наказание за дискриминационные деяния, совершаемые лицами, не принимающими непосредственного участия в боевых действиях.
Consequently, the key to success in results-based management was to properly identify external factors from the outset and incorporate them into the planning process. Поэтому ключ к успешному управлению, ориентированному на конкретные результаты, - с самого начала надлежащим образом определить внешние факторы и учитывать их в ходе процесса планирования.
Consequently, none was able to provide concrete examples of either actual or potential fee-splitting arrangements between defence counsel and their respective clients. Поэтому никто из них не смог привести конкретные примеры ни реальной, ни потенциальной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и их соответствующими клиентами.
Consequently, Decree 652 was issued, regulating certain essential aspects, and this helped overcome the difficulties. Поэтому был принят Декрет 652 от 2001 года, в котором были уточнены ряд основных аспектов, что дает возможность преодолеть эти трудности.
Consequently, it was essential that the international community should address the root causes of the economic difficulties of developing countries. Поэтому важно, чтобы международное сообщество направило свои усилия на борьбу с коренными причинами тех экономических трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Consequently, the Guide to Practice should deal only with simple interpretative declarations formulated in writing and normally submitted to the depositary. Поэтому в Руководстве по практике следует рассмотреть только простые заявления о толковании, сформулированные в письменном виде и, как правило, представляемые депозитарию.