Consequently, the counter-terrorism conventions, like other international agreements, may be applied directly by the national courts and tribunals. |
Поэтому положения Конвенции о борьбе с терроризмом, равно как и других международных соглашений, могут непосредственно применяться национальными судами и трибуналами. |
Consequently, the CTC would be grateful to be informed about the intentions of Paraguay in this regard. |
Поэтому Контртеррористический комитет был бы признателен Парагваю за предоставление информации о том, каковы его намерения в этой связи. |
Consequently, while State law acknowledged the autonomy and jurisdiction of the indigenous authorities, they were limited and residual. |
Поэтому, хотя государственные законы признают автономию и юрисдикцию властей коренных народов, эта юрисдикция является ограниченной и носит вторичный характер. |
Consequently, client surveys provided only a partial indication of quality, especially since the response to surveys was typically poor. |
Поэтому результаты проводимых обследований клиентов дают лишь частичное представление о качестве, особенно с учетом того, что отклик на такие обследования бывает, как правило, вялым. |
Consequently, non-post resources requested in the proposed programme budget and in the revised estimates were deferred pending the consideration of a comprehensive budget proposal. |
Поэтому принятие решения в отношении не связанных с должностями ресурсов, испрашиваемых в предлагаемом бюджете по программам и пересмотренной смете, было отложено до рассмотрения всеобъемлющего предложения по бюджету. |
Consequently, the UNDP offices have to assign existing human resources to disaster response, thereby affecting regular programme delivery. |
Поэтому отделения ПРООН вынуждены выделять имеющиеся людские ресурсы для оказания помощи при стихийных бедствиях, что отрицательно сказывается на ходе осуществления плановых программ. |
Consequently, while a coherent approach would be most beneficial for international law and the stability of treaty relations, exceptions might be necessary. |
Поэтому, хотя согласованный подход был бы наиболее полезным для международного права и стабильности основанных на договорах отношений, все же исключения могут оказаться неизбежными. |
Consequently, the modalities of a decrease should duly take into account the principle of equality of treatment. |
Поэтому при принятии решения о вариантах уменьшения вознаграждения следует надлежащим образом учитывать принцип равного обращения. |
Consequently, the audit plan did not include audit areas or functions attributable to UN-Women as a new entity. |
Поэтому в план ревизии не были включены области или функции, которые надлежало проверить в связи с тем, что структура «ООН-женщины» является новым учреждением. |
Consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own. |
Именно поэтому мы вынуждены были научиться максимально эффективно выполнять нашу миссию оказания помощи другим таким образом, чтобы не подвергать себя чрезмерному риску. |
Consequently, most oversight assignments must necessarily focus on the riskiest areas, such as peace-keeping operations and offices away from Headquarters. |
Поэтому неизбежно приходится сосредоточивать надзорную деятельность в областях наибольшего риска, таких, как операции по поддержанию мира и подразделения вне Центральных учреждений. |
Consequently, Governments wishing to improve their effectiveness and those concerned with improving governance frequently seek financial management reforms. |
Поэтому правительства, стремящиеся повысить эффективность своей работы и заинтересованные в совершенствовании управления часто прибегают к осуществлению такой меры, как реформа системы финансового управления. |
Consequently, the Government decided to reorganize the House of Detention and to provide better training and supervisory courses for all personnel. |
Поэтому правительство приняло решение о реорганизации дома предварительного заключения, а также о повышении уровня подготовки и проведении практического обучения для всех категорий персонала. |
Consequently, their prevention and resolution requires a comprehensive strategy and approach that effectively address all related issues and phases of conflict involved. |
Поэтому для их предотвращения и урегулирования требуются такие всеобъемлющие стратегии и подходы, которые позволяют эффективно учитывать все связанные с этим вопросы и фазы того или иного конфликта. |
Consequently, national statistical offices have to actively analyse the cost-benefit balance of traditional population censuses compared with the use of alternative data sources. |
Поэтому национальным статистическим управлениям приходится проводить активный анализ соотношения затрат и выгод, которые связаны с проведением традиционных переписей населения, с тем чтобы сравнить их с использованием альтернативных источников данных. |
Consequently, my delegation cannot accept within this resolution attempts to impose conditions on the use of capital punishment by States. |
Поэтому моя делегация не может согласиться с предпринимаемой в рамках этой резолюции попыткой увязать применение смертной казни государствами с выполнением тех или иных условий. |
Consequently, there was no reason not to adopt the Ordinance as a law of the Special Administrative Region on its establishment. |
Поэтому нет никаких причин не признавать этот указ в качестве нормативного акта Особого административного округа после того, как такой Округ будет учрежден. |
Consequently, a large proportion of the census budget would still be devoted to fieldwork, especially hiring and training numerous temporary enumerators and supervisors. |
Поэтому значительная часть бюджета переписи по-прежнему будет направляться на ведение работы на местах, в частности, на набор и подготовку многочисленных отрядов временных счетчиков и контролеров. |
Consequently, the Committee against Torture might be considered as the treaty monitoring body with the most relevant experience in combating enforced disappearance. |
Поэтому Комитет против пыток мог бы рассматриваться в качестве органа по наблюдению за выполнением договора, обладающего наиболее актуальным опытом борьбы с насильственными исчезновениями. |
Consequently, discriminatory behaviour at any time by persons not directly involved in the hostilities remains unpunished in Colombian legislation. |
Поэтому в колумбийском законодательстве по-прежнему отсутствуют нормы, предусматривающие наказание за дискриминационные деяния, совершаемые лицами, не принимающими непосредственного участия в боевых действиях. |
Consequently, the key to success in results-based management was to properly identify external factors from the outset and incorporate them into the planning process. |
Поэтому ключ к успешному управлению, ориентированному на конкретные результаты, - с самого начала надлежащим образом определить внешние факторы и учитывать их в ходе процесса планирования. |
Consequently, none was able to provide concrete examples of either actual or potential fee-splitting arrangements between defence counsel and their respective clients. |
Поэтому никто из них не смог привести конкретные примеры ни реальной, ни потенциальной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и их соответствующими клиентами. |
Consequently, Decree 652 was issued, regulating certain essential aspects, and this helped overcome the difficulties. |
Поэтому был принят Декрет 652 от 2001 года, в котором были уточнены ряд основных аспектов, что дает возможность преодолеть эти трудности. |
Consequently, it was essential that the international community should address the root causes of the economic difficulties of developing countries. |
Поэтому важно, чтобы международное сообщество направило свои усилия на борьбу с коренными причинами тех экономических трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
Consequently, the Guide to Practice should deal only with simple interpretative declarations formulated in writing and normally submitted to the depositary. |
Поэтому в Руководстве по практике следует рассмотреть только простые заявления о толковании, сформулированные в письменном виде и, как правило, представляемые депозитарию. |