Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, any measures which imply restrictions beyond the limits authorized under normal circumstances are, even if they are not recognized as such, of an exceptional nature. Поэтому все меры, влекущие за собой ограничения, которые превышают ограничения, допускаемые в обычных ситуациях, носят чрезвычайный характер.
Consequently, an absolute majority of persons accused is suffering the fate of "punishment in advance", being held in prison for at least two or three years before being finally tried and possibly acquitted. Поэтому большинство подследственных и обвиняемых отбывают "досрочное наказание", будучи лишены свободы на протяжении двух-трех лет, прежде чем по их делу выносится приговор, чаще всего оправдательный.
Consequently, we can jointly agree on programmes by which resources that would otherwise be used for debt servicing are to be channelled to the benefit of our children. Поэтому мы можем совместно договориться о программах, в рамках которых ресурсы, предназначенные для погашения задолженности, использовались бы на благо наших детей.
Consequently, refineries need to adjust to these developments in order to remain competitive, and to maintain a flexible position where their products can be sold in many countries. Поэтому нефтеперерабывающим комбинатам для сохранения конкурентоспособности необходимо учитывать эти изменения и проявлять гибкость в том, что касается возможности продажи своей продукции во многих странах.
Consequently, it would seem to be of the highest importance for the international community to take careful stock of the results achieved in strengthening prevention and treatment programmes for the growing number of persons with AIDS. Поэтому, как представляется, международному сообществу крайне важно тщательно проанализировать результаты, достигнутые в ходе выполнения программ лечения и профилактики, предназначенных для растущего числа больных СПИДом.
Substantial contracts for basic science and engineering equipment also remain on hold. Consequently, in all disciplines where practical training is of paramount importance, the professional competence and expertise of students and staff alike is being undermined. Поэтому во всех дисциплинах, где важнейшую роль играет практическое обучение, это негативно сказывается на профессиональной компетенции и квалификации как учащихся, так и преподавательского состава.
Consequently, he believes that the peace agreements signed in 2003 are not sufficient grounds to justify the argument that there is no risk of torture in the case of deportation. Поэтому договоры, подписанные в 2003 году, не могут быть достаточным мотивом, оправдывающим отсутствие риска применения пыток в случае возвращения в страну.
Consequently, continuous efforts are made to raise awareness about the serious nature of this procedure every time harmful practices against women are discussed and to emphasize that this practice is completely unacceptable. Поэтому разъяснение опасностей, связанных с такой практикой, продолжается на форумах, посвященных пагубным для женщин видам практики, с тем чтобы вновь подтвердить категорический отказ от ее применения.
Consequently, we do not believe that a transport unit which uses such an orange-coloured plate marking must necessarily observe all the other provisions of ADR. Поэтому мы не считаем, что использование возможности размещения на транспортной единице табличек оранжевого цвета в обязательном порядке предполагает соблюдение всех других положений ДОПОГ.
Consequently, during the last meeting of the Group, in August, Austria, Mexico and Norway presented an alternative draft protocol, which was met with a high degree of interest from many delegations. Поэтому в августе, во время последнего заседания Группы, Австрия, Мексика и Норвегия представили альтернативный проект протокола, вызвавший большой интерес со стороны многих делегаций.
Consequently, it appeared to several participants that it would be impracticable to implement a site-banking system for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the same manner as for polymetallic nodules. Поэтому несколько участников практикума сочли непрактичным применять к полиметаллическим сульфидам и кобальтовым коркам систему резервирования участков, как в случае с полиметаллическими конкрециями.
Consequently, there would be grounds to expect not only better communication between countries traditionally seen as opponents, but also significant progress in areas underlying the conflict itself. Поэтому она надеется на достижение существенного прогресса в решении проблем, лежащих в основе конфликта, а также на улучшение общения между странами, традиционно считающимися противниками.
Consequently, the member was distracted by minor inconsistencies in the testimony and failed to give due weight to the expert report of a psychologist, which was filed with the IRB on 10 September 2003. Поэтому внимание этого сотрудника привлекли мелкие несоответствия в показаниях, при том что он не смог должным образом оценить заключение эксперта-психолога, поданное СИБ 10 сентября 2003 года.
Consequently, it advocates for free access to reproductive health services, including the "morning after" pill and safe abortion, as well as for the criminalization of the deliberate spreading of HIV/AIDS. Поэтому организация выступает за предоставление женщинам свободного доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья, включая доступ к посткоитальным противозачаточным таблеткам и безопасным абортам, а также за введение уголовной ответственности за умышленное распространение ВИЧ/СПИДа.
Consequently, UNIDO is fully involved in the debate on the post-2015 development agenda and the formulation of the Sustainable Development Goals. Поэтому ЮНИДО принимает всестороннее участие в обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года и в формулировании целей в области устойчивого развития.
Consequently, in the interests of safeguarding the doctor-patient relationship, he or she should never be asked to certify, nor participate in certifying, that a prisoner is fit to undergo punishment. Поэтому в интересах поддержания отношений между врачом и больным его никогда не следует просить представить или участвовать в представлении заключения о том, что состояние заключенного позволяет ему или ей подвергнуться наказанию.
Consequently, the Monitoring Group recommends option 2 as the only viable alternative until such a time as the Security Council decides to lift sanctions on Eritrea. Поэтому Группа контроля рекомендует вариант 2 в качестве единственной реальной альтернативы до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения об отмене санкций в отношении Эритреи.
Consequently, it is inconsistent with these contractual obligations previously assumed by Mauritius for its Government now to claim that it has reservations, on the same subject, about the 1979 Convention. Поэтому заявление правительства Маврикия об оговорках в отношении аналогичных статей Конвенции 1979 года несовместимо с этими договорными обязательствами, ранее принятыми на себя Маврикием.
Consequently, the person submitting the declaration has no proof of either its submission or its rejection, and would find it difficult to take the Government to court. Соответственно, податель заявления не имеет ни свидетельства его подачи, ни решения об отказе, поэтому ему довольно трудно обжаловать действия административного органа в судебном порядке.
Consequently, it has designed mechanisms for identifying migrants and putting their documents in order, thus making it easy for them to regularize their status. Именно поэтому были разработаны механизмы легкого доступа к упорядоченной миграции, которая позволяет установить личность и урегулировать положение тех, кто оказывается на нашей территории.
Consequently, science, technology, innovation and culture should be clearly articulated as enablers for sustainable development and important elements of the post-2015 development agenda. Поэтому наука, техника, инновации и культура должны быть четко признаны движущими силами в обеспечении устойчивого развития и важными компонентами повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Consequently, the Mission continues to employ the following workers under individual contractor agreements, which are charged to the respective cost centre operational costs: cleaning services, fuel attendants and occasional drivers/handymen. Поэтому Миссия продолжает использовать практику найма следующих работников по индивидуальным контрактам, расходы по которым проводятся по соответствующим статьям оперативных расходов: услуги по уборке помещений, заправщики, дежурные водители/разнорабочие.
Consequently, the non-implementation of certain activities has resulted in slightly lower budget implementation compared with the previous period and underexpenditures in posts, official travel, facilities and infrastructure and information technology. Поэтому непроведение некоторых мероприятий привело к тому, что показатель исполнения бюджета слегка сократился по сравнению с предыдущим периодом и часть бюджетных средств по разделам должностей, официальных поездок, помещений и объектов инфраструктуры и информационных технологий осталась неизрасходованной.
Consequently, local integration, allowing IDPs to integrate into the local economy and to gain access to housing outside collective shelters, has been neglected or even discouraged, even though it has occurred in numerous cases. Поэтому интеграция на местах, которая позволила бы внутренне перемещенным лицам включиться в экономическую жизнь и получить доступ к иному жилью, нежели временные коллективные убежища, упускалась из виду или даже не поощрялась, хотя в некоторых случаях усилия в этом направлении были приложены.