Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
The Brazilian Government consequently feels that it is vital to encourage technological transfers and support basic and strategic scientific research implemented through universities and many different research entities and councils, as well as other related organizations. Поэтому правительство Бразилии считает существенно важным поощрять передачу технологии и оказывать поддержку фундаментальным и стратегическим научным исследованиям, осуществляемым в высших учебных заведениях и различных научно-исследовательских учреждениях и советах, а также других смежных организациях.
It consequently decided to rescind the decision of the municipal assembly and to refer the case back to the municipal commune of Pratteln for a new decision. Поэтому он принял решение аннулировать решение муниципальной ассамблеи и направить дело муниципальной общине Праттельна для принятия нового решения.
During its early years, the University received only limited funding from relatively few sources, consequently its programmes were necessarily modest in scale and largely focused on Central and South America. В первые годы своего существования Университет получал лишь ограниченные финансовые средства из относительно небольшого числа источников, и поэтому его программы были вынужденно скромными по своим масштабам и были ограничены преимущественно Центральной и Южной Америкой.
The elimination of all forms of discrimination, as an integral part of the international protection of human rights, has consequently become one of the most urgent imperatives in the world today. З. Поэтому ликвидация всех форм дискриминации как неотъемлемый компонент международной защиты прав человека стала одной из наиболее насущных задач в современном мире.
On 6 November 2001, the judicial police informed the author that his complaint had not been received and that, consequently, no judicial proceedings had been initiated. 6 ноября 2001 года уголовная полиция проинформировала автора о том, что его жалоба не получена и поэтому никакого судебного расследования не назначено.
In the past months, 70 per cent of the incumbent's time has been devoted to supporting the good offices efforts in Myanmar and, consequently, the majority of the countries assigned have not received proper coverage. В прошедшие месяцы 70 процентов времени этого сотрудника было посвящено оказанию поддержки усилиям по предоставлению добрых услуг в Мьянме, и поэтому большинство курируемых стран не получали должного внимания.
Caribbean Community (CARICOM) States consider the relationship between these two institutions to be very beneficial to their own development and would consequently wish to see it strengthened and expanded. Государства - члены Карибского сообщества (КАРИКОМ) считают, что отношения между этими двумя организациями являются очень выгодными для их собственного развития и поэтому желали бы, чтобы они укреплялись и расширялись.
As explained above, abortion at the woman's behest is treated in law as an offence; consequently there are no official statistics for the number of abortions in Uruguay. Как это объяснялось выше, аборт по решению женщины представляет собой поведение, квалифицируемое законом как противоправное, и поэтому не существует официальной статистики о количестве абортов в Уругвае.
Members of the armed forces and the police force are public servants and are consequently included among the groups which are exempted from application of the provisions of the Labour Act. Военнослужащие и сотрудники полиции являются государственными служащими и поэтому относятся к категории лиц, на которых не распространяется действие положений Закона о труде.
They reiterate their commitment to the Inter-American Democratic Charter, affirm that the observance of democratic order is an indispensable guarantee for the effective exercise of human rights and fundamental freedoms and, consequently, undertake to adopt all possible measures to strengthen it. Вновь подтверждают свое обязательство в отношении Межамериканской демократической хартии, заявляют, что наличие демократического порядка является неотъемлемой гарантией действенного осуществления прав человека и основных свобод, и поэтому обязуются принять все возможные меры для его укрепления.
There was consequently no risk of subjecting the decision of the European Court to review by the Committee, or of diverging case law of these bodies. Поэтому отсутствует опасность того, что решение Европейского суда будет пересмотрено Комитетом и что будет нарушена прецедентная практика этих органов.
UNODC explained that the United Nations Office at Vienna and UNODC were operationally integrated offices and that consequently this recommendation was not applicable. ЮНОДК пояснило, что Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК являются интегрированными в оперативном отношении отделениями и что поэтому данная рекомендация к ним не применима.
Much of this interest has focused on the risks and vulnerabilities that have emerged as a result of specific events and, consequently, social protection initiatives have tended to be reactive rather than proactive. Этот интерес касался прежде всего возможности уменьшения рисков и уязвимости, возникших в результате конкретных событий, и поэтому инициативы в области социальной защиты, как правило, были направлены на устранение последствий, а не на активное предупреждение социальных проблем.
In contrast, it is not possible to store electricity, consequently it is necessary to have production or import capacities instantly available in order to meet any unexpected increase in demand or plant failure. Напротив, электроэнергию хранить невозможно, поэтому необходимо иметь в распоряжении оперативно вводимые мощности для ее производства или импорта на случай любого неожиданного роста спроса или аварий на электростанциях.
Recognition of breakaway entities such as Abkhazia and South Ossetia by a third country is consequently contrary to international law in terms of an unlawful interference in the sovereignty and territorial integrity of the affected country, which is Georgia . Поэтому признание третьей страной таких сепаратистских образований, как Абхазия и Южная Осетия, противоречит международному праву с точки зрения незаконного вмешательства в суверенитет и территориальную целостность соответствующей страны, которой является Грузия».
They must consequently be aware of how they can prevent, report and respond to such violations, including through the protective legal framework and related child protective services. Поэтому они должны знать о методах предотвращения таких нарушений, сообщения о них и борьбы с ними, в том числе путем использования защитных правовых механизмов соответствующих служб защиты детей.
The exchange of views that followed reaffirmed that piracy derived from general instability and lack of law and order in Somalia and, consequently, peace, stability, development and the respect for human rights were necessary to create the conditions for its durable eradication. В ходе последовавшего затем обмена мнениями была подтверждена та позиция, что пиратство является следствием общего отсутствия стабильности и правопорядка в Сомали и поэтому необходимы мир, стабильность, развитие и уважение прав человека, чтобы создать условия для его окончательного искоренения.
Over the years the United Nations Conference on Trade and Development has acquired a reputation as the most authoritative source for such data, and its flagship World Investment Report consequently receives a great deal of attention. На протяжении многих лет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию пользовалась репутацией самого авторитетного источника таких данных, и поэтому ее полноформатный Доклад о мировых инвестициях привлекает к себе столь пристальное внимание.
In addition, the identity of any person is proved by a document, a notion that is, consequently, covered by the term "documents", so false identities should not be mentioned separately. Кроме того, идентификационные данные любого лица подтверждаются документом, причем это понятие, следовательно, охватывается термином "документы", и поэтому фальшивые удостоверения личности не следует упоминать отдельно.
Proposals framed in the field are decided at Headquarters: we have consequently probed as to what scope there is for Peacebuilding Commission input in the relevant decision-making processes in Washington, D.C. Предложения, выносимые на местах, подлежат рассмотрению в штаб-квартире: поэтому мы пытались определить, в какой степени мнения Комиссии по миростроительству могут быть учтены в контексте соответствующих процессов принятия решений в Вашингтоне.
Indicators with the"" sign show a downward trend and, consequently, require greater attention, which does not imply that those for which positive results have been achieved will be ignored. С другой стороны, показатели, обозначенные знаком «», указывают на негативные тенденции и поэтому требуют более пристального внимания, хотя это не означает, что можно не обращать внимания на показатели, по которым есть позитивные достижения.
In response to the representative of Australia, he said that Spain was seen as having better banking regulations and that consequently its banks were less vulnerable. Отвечая представителю Австралии, оратор говорит, что существовало представление, что Испания обладает лучшей системой регулирования банковской деятельности и что поэтому ее банки менее уязвимы.
The crises would have lasting social impacts and it was consequently for Governments to find ways of preventing new crises and of better managing any that did occur by adopting counter-cyclical macroeconomic policies and strengthening redistribution mechanisms. Социальные последствия кризисов будут иметь долгосрочный характер, поэтому правительства должны найти средства и способы предотвращения новых кризисов и более эффективно справляться с потенциальными кризисами путем проведения антициклической макроэкономической политики и укрепления механизмов перераспределения.
Less progress was found in strengthening health systems and, consequently, interventions requiring well-functioning clinical services, including the management of illnesses in newborn and older children, are still far from satisfying demand. Меньшего прогресса удалось достигнуть в укреплении систем здравоохранения, поэтому до сих пор является неудовлетворительным положение в таких областях, как налаживание бесперебойной работы поликлиник и организация лечения болезней новорожденных и других детей.
Furthermore, the voluntary participation of pupils and their teachers in regional or international cultural exchanges could be supported and, consequently, States should be encouraged to provide funding for related grass-roots activities. Кроме того, можно было бы оказывать поддержку добровольному участию учащихся и их учителей в региональных и международных культурных обменах, поэтому государства следует поощрять к тому, чтобы они выделяли средства для связанных с этим общественных мероприятий.