Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
We also recognize that additional resources will be needed to enable the Division to provide adequate support for the work of the Commission. Consequently, we request the Secretary-General to ensure that the Division is given sufficient resources in that respect. Мы также признаем необходимость предоставления дополнительных ресурсов для того, чтобы Отдел смог оказать соответствующую поддержку работе Комиссии. Поэтому мы просим Генерального секретаря обеспечить, чтобы Отдел получил достаточный объем ресурсов для этой работы.
Consequently, the trend towards concentration of the population in larger urban settlements has not yet resulted in a marked decline of either the proportion or the number of persons living in smaller urban settlements. Поэтому тенденция к концентрации населения в более крупных городах пока еще не привела к заметному уменьшению доли или численности населения, проживающего в менее крупных городах.
Consequently, Paraguay has been striving to channel the limited resources at its disposal into areas of pressing priority in the social and economic fields, particularly in the areas of education and health, to the point where now they represent a majority of Paraguay's national budget. Поэтому Парагвай стремится направлять имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы в сферы, в которых особо остро ощущается необходимость проведения социально-экономических преобразований, в частности в сферу образования и здравоохранения, в которую в настоящее время на удовлетворение этих нужд выделяется большая часть бюджета Парагвая.
Consequently, in addressing the problem of illicit brokering, the Group occasionally needed to refer to "arms brokering" rather than "brokering in small arms and light weapons" specifically. Поэтому при рассмотрении проблемы незаконной брокерской деятельности Группе иногда приходилось говорить о «брокерских операциях с оружием», а не о более конкретных «брокерских операциях со стрелковым оружием и легкими вооружениями».
Consequently, the Consortium's personnel were present and working on site on 2 August 1990. The MIE Consortium asserts that it had substantially completed the works under the Sub-Contract by 23 August 1990. Поэтому 2 августа 1990 года сотрудники консорциума трудились на объекте. "МИЕ консорциум" утверждает, что к 23 августа 1990 года основная часть его работ по договору субподряда была завершена.
Consequently, the Democratic Republic of the Congo, through the Ministry of Human Rights, calls on the United Nations Security Council, the European Union and the Organization of African Unity to: Поэтому Демократическая Республика Конго через министра по правам человека обращается, соответственно, к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и Организации африканского единства с просьбой:
Most of the population in developing countries depends on the production and export of primary commodities. Consequently, the economic and social development of these countries remains largely dependent on changes in world commodity markets and, in particular, on changes in commodity prices. Основная масса населения развивающихся стран зависит от производства и экспорта необработанных сырьевых товаров, и поэтому экономическое и социальное развитие этих стран по-прежнему во многом определяется изменениями на мировых сырьевых рынках и, в частности, динамикой цен на сырьевые товары.
Consequently, water coverage is expected to increase from around 60 per cent prior to the implementation of the programme to about 75 per cent and sanitation from 46 per cent to over 52 per cent. Поэтому ожидается, что охваченность водоснабжением увеличится примерно с 60 (на момент перед началом программы) до примерно 75 процентов, а охваченность санитарно-технической инфраструктурой - с 46 до более чем 52 процентов.
Consequently, the question of an appropriate approach to the issue of unilateral acts of States for further efforts to contribute to the progressive development of international law also in this field should be discussed again at the next session of the International Law Commission. Поэтому вопрос о правильном подходе к проблеме односторонних актов государств в рамках дальнейших усилий, направленных на содействие прогрессивному развитию международного права также и в этой области, должен быть снова обсужден на следующей сессии Комиссии международного права.
Consequently, the applications were rejected on 14 August 2003 and the complainant and her husband were ordered to leave the country by 9 October 2003. 2.3 On 11 September 2003, the complainant and her husband appealed to the Swiss Asylum Review Board. Поэтому 14 августа 2003 года их ходатайства были отклонены, а заявительнице и ее мужу было предписано покинуть страну к 9 октября 2003 года. 2.3 11 сентября 2003 года заявительница и ее муж подали апелляцию в Швейцарскую апелляционную комиссию по делам о предоставлении убежища.
Consequently, without prejudging the content of the text, her Government would vote against the draft resolution, and would, on the basis of that principle, vote against all resolutions of the same type. Поэтому, не предопределяя содержание этого документа, Судан будет голосовать против данного проекта резолюции и также, исходя из того же принципа, будет голосовать против любой подобной резолюции.
Consequently, the question as to whether the Security Council should remain the only - I reiterate, the only - international institution to authorize the use of force for the maintenance of international peace and security as yet remains unanswered. Поэтому вопрос о том, должен ли Совет Безопасности оставаться единственным, - я подчеркиваю, единственным - международным институтом для санкционирования применения силы в целях поддержания международного мира и безопасности, пока остается без ответа.
Consequently, the new global programme establishes a small and flexible facility to allow UNDP, through BDP, to explore strategic opportunities and emerging development issues identified in the course of programme implementation; Поэтому в рамках новой глобальной программы предусмотрен небольшой и гибкий механизм, с тем чтобы ПРООН через БПР могла изучать стратегические возможности и новые проблемы в области развития, возникающие в ходе осуществления программы;
Consequently it is proposed that AC. mandates UNECE to conclude a contract on this basis with IRU to settle all the aspects of the partnership between IRU, the UNECE, the TIRExB, the TIR Secretariat, and the TIR Secretary. Предлагается поэтому, чтобы AC. поручил ЕЭК ООН заключить договор с МСАТ, оговаривающий все аспекты партнерства между МСАТ, ЕЭК ООН, ИСМДП, секретариатом МДП и Секретарем МДП.
Consequently, it is not surprising that, in the most recent areas of conflict in Africa, children have not only become the targets of violence but, worse still, they have been turned into the perpetrators of violence. Поэтому не вызывает удивления тот факт, что в большинстве зон недавних конфликтов в Африке дети не только стали объектами насилия - более того, их превратили в исполнителей актов насилия.
Consequently, proposed changes in the revised regulation 27.01 include a new definition for the term "executing agency" and new definitions for the terms "implementing entity" and "implementing partner." Поэтому предлагаемые изменения в пересмотренном положении 27.01 предусматривают новое определение термина «организация-распорядитель» и новые определения терминов «организация-исполнитель» и «партнер-исполнитель».
Consequently, while regulating exploration and mining activities relating to polymetallic sulphides, it is clearly within the responsibility of the Authority to take measures to protect extreme biological communities associated with polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the Area. Поэтому, занимаясь регулированием деятельности по разведке и добыче полиметаллических сульфидов, Орган явно несет ответственность за то, чтобы принять меры к защите экстремальных биологических сообществ, приуроченных к местам залегания в Районе полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок.
Consequently, neither the Special Rapporteur's requests for access to the country nor the offer by OHCHR to provide technical assistance in the field of human rights with a view to improving the human rights situation in the country has been accepted. Поэтому ни просьбы Специального докладчика о доступе в страну, ни предложение УВКПЧ предоставить техническую помощь в области прав человека в целях улучшения положения в этой области в стране не были приняты.
Consequently, the related travel and per diem costs for the six new members and six new assistants would amount to $109,100 per session, or $218,200 for the biennium 2010-2011. Поэтому сумма соответствующих путевых расходов и суточных для шести новых членов и шести новых помощников составит 109100 долл. США на каждую сессию, или 218200 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Consequently, the requirements in 2010/11 provide primarily for the phased emplacement of 270 African Union police personnel with an average for the period of 162 personnel, at an average cost of $2,388 per one-way trip per person. Поэтому в 2010/11 году ассигнования выделены главным образом на поэтапное развертывание 270 полицейских Африканского союза со средней для этого периода численностью 162 человека из расчета в среднем 2388 долл. США для одного человека на поездку в один конец.
Consequently, the RCM secretariat was not in a position to consolidate the business plans of the different clusters into one business plan for the RCM to serve as a basis for and facilitate joint planning and programming. Поэтому секретариат РКМ оказался не в состоянии свести планы действий различных тематических блоков в единый план действий РКМ, который служил бы основой для совместного планирования и программирования и облегчал бы эти процессы.
Consequently, in view of the overriding importance of this condition, we believe that it would be appropriate to specify, in the commentary on article 13, that the commentary on article 16 of the draft articles on the responsibility of States is also applicable. Поэтому с учетом первостепенной важности этого условия мы считаем, что в комментарии к статье 13 следовало бы уточнить, что к ней также применим комментарий к статье 16 проекта статей об ответственности государств.
Consequently, the Government of Grenada neither promulgates, applies nor condones laws or measures that would encroach on or undermine the sovereign rights of any State; nor any unilateral application of economic and trade measures that would restrict a State's capacity-building ability. Поэтому правительство Гренады не принимает, не применяет и не допускает никакие из законов или мер, которые ущемляли бы или подрывали бы суверенные права какого-либо государства; или какое-либо одностороннее применение экономических и торговых мер, препятствующих росту и развитию какого-либо государства.
Consequently, there is the need for donors and recipients to recognize the fact that increasing aid quantity is a necessary condition for enhancing aid quality in Africa; Поэтому донорам и получателям помощи необходимо признать, что увеличение объема помощи является необходимым условием повышения качества помощи в Африке;
Consequently, the Organization bears the costs of issuing a full judgement for each of these cases ($3,600 per judgement), in addition to the costs incurred by the Organization in preparing the responses to such appeals. Поэтому Организация несет расходы, связанные с вынесением окончательного решения по каждому из этих дел (3600 долл. США на одно решение), помимо расходов, которые несет Организация и которые необходимы для подготовки ответов на такие апелляции.