| Consequently, I thought that this conspiracy should not be kept from you. | Поэтому я подумала, что этот заговор не должно скрывать от вас. |
| Consequently, I shall, myself, lead the army against it. | Поэтому, я сам поведу армию против этого. |
| Consequently, the Board reviewed the efforts made, as described below. | Поэтому в пунктах ниже Комиссия рассмотрела предпринимаемые администрацией усилия. |
| Consequently, people who have waited in vain for results have been losing their faith in the United Nations. | Поэтому люди, тщетно ожидавшие результатов, утрачивали веру в Организацию Объединенных Наций. |
| Consequently, it is incumbent on us all to consecrate the culture of peace and spread it among peoples. | Поэтому мы должны сообща крепить культуру мира и распространять ее среди народов. |
| Consequently, when priorities are set, education in emergencies is not high on the list. | Поэтому при установлении приоритетов образование в чрезвычайных ситуациях не получает должного внимания. |
| Consequently, LLDCs play only a minor role in international trade. | Поэтому НВМРС играют лишь весьма незначительную роль в международной торговле. |
| Consequently, some of the main recommendations were implemented immediately. | Поэтому некоторые из его основных рекомендаций были сразу же выполнены. |
| Consequently, health insurance would be an effective mechanism to finance the health-care needs of the elderly. | Поэтому медицинское страхование станет одним из эффективных механизмов финансирования потребностей престарелых в медико-санитарном уходе. |
| Consequently, some actors sought assurances, which I provided, that the sanctions would be applied in the interest of the Ivorian people. | Поэтому по настоянию некоторых сторон я дал заверения в том, что санкции будут применяться в интересах ивуарийского народа. |
| Consequently, Saudi Arabia states that it is obliged to present the claim on behalf of its society as a whole. | Поэтому Саудовская Аравия заявляет, что она обязана представить претензию от имени всего своего общества. |
| Consequently, this network does not for the time being pose a threat to Mali or to our subregion. | Поэтому данная сеть не представляет на данном этапе угрозу для Мали или нашего субрегиона. |
| Consequently, deadlines given for preparing the budget were not always met. | Поэтому установленные сроки подготовки бюджета не всегда соблюдаются. |
| Consequently, the primary health-care sector is often perceived as providing poor quality services and thus underutilized. | Как следствие, сектор первичной медицинской помощи часто воспринимается как оказывающий услуги низкого качества и поэтому недостаточно используется. |
| Consequently, Schweickart's new mission is to change the orbit of asteroids that could impact Earth. | Поэтому новая миссия Швайкарта - изменить орбиту астероидов, которые могут столкнуться с Землей. |
| Consequently, travel restrictions, introduced as a precautionary measure, have been lifted. | Поэтому ограничения на поездки, введенные в качестве меры предосторожности, были отменены. |
| Consequently, the Ministry, on 17 February 2005, ordered AMA to cease operating immediately and to provide a formal explanation of its activities. | Поэтому 17 февраля 2005 года министерство приказало АМА немедленно прекратить операции и официально представить разъяснения относительно своей деятельности. |
| Consequently, the biological weapons group was transferred to the Forensic Research Department of the Technical Research Centre at Salman Pak in mid-1987. | Поэтому в середине 1987 года группу по биологическому оружию перевели в Департамент судебно-медицинских исследований Научно-технического центра в Сальман-Паке. |
| Consequently, alternatives to the widespread acquisition of national enrichment and reprocessing capabilities had been considered. | Поэтому рассматривались различные альтернативы получившему широкое распространение процессу создания национальных мощностей по обогащению и переработке. |
| Consequently, the use of a reserve fund remains the only practical alternative to the previously recommended methods. | Поэтому единственной практической альтернативой ранее рекомендованным методам остается использование резервного фонда. |
| Consequently, country partnerships and bilateral agreements on migration are multiplying. | Поэтому страны формируют новые партнерства и заключают новые двухсторонние соглашения по вопросам миграции. |
| Consequently, the international community must imperatively concern itself with the question of the security of these sources. | Поэтому международному сообществу надо непременно позаботиться о сохранности этих источников. |
| Consequently, low nutritional status and ill health is common amongst most women in Bangladesh. | Поэтому недостаточное питание и слабое здоровье широко распространены среди большинства женщин в Бангладеш. |
| Consequently, over half of all private schools provided instruction in Russian. | Поэтому свыше половины всех частных школ осуществляют преподавание на русском языке. |
| Consequently, regulating the parameters of MOTAPM fuses at the international level would certainly require an agreed method of assessing their sensitivity. | Поэтому для регламентации параметров взрывателей НМОП на международном уровне наверняка потребуется согласованная методика оценки их чувствительности. |