| Consequently, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was sought for an additional D-2 post. | Поэтому было испрошено согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на создание одной дополнительной должности Д-2. | 
| Consequently, the information available on recent developments is still sketchy. | Поэтому имеющаяся информация о недавних событиях по-прежнему носит поверхностный характер. | 
| Consequently the schemes were designed to minimise the impact on traffic. | Поэтому данные системы проектировались таким образом, чтобы оказывать минимальное воздействие на поток движения. | 
| Consequently, their resolution is required to ensure the right focus of ongoing monitoring and verification efforts. | Поэтому для обеспечения нужной направленности усилий по осуществлению постоянного наблюдения и контроля эти вопросы следует урегулировать. | 
| Consequently, significant promotional activities will be necessary to spur progress in implementation of the standards. | Поэтому потребуются активные пропагандистские мероприятия для ускорения прогресса в осуществлении этих стандартов. | 
| Consequently, the approach adopted should not be partial and fragmented or implemented in a manner that is selective and hierarchical. | Поэтому нельзя придерживаться частичного и фрагментарного подхода или строить его на выборочной или иерархической основе. | 
| Consequently, most Djiboutians are poor and poverty is on the rise because of diminishing trade links with Ethiopia and Somalia. | Поэтому большинство жителей Джибути бедствует, а в результате сокращения торговых связей с Эфиопией и Сомали нищета усиливается. | 
| Consequently, we have before us a less-than-perfect draft, which does not satisfy us in its essential aspects. | Поэтому мы имеем далеко не идеальный проект, который не удовлетворяет нас в своих важнейших аспектах. | 
| Consequently, we cannot subscribe to the adoption of the draft text. | Поэтому мы не можем поддержать утверждение текста проекта. | 
| Consequently, we propose that judges be elected separately for these two functions. | Поэтому мы предлагаем отдельно избирать судей в эти два органа. | 
| Consequently, Yemen expresses reservations on every term and all terminology that is in contradiction with Islamic Sharia. | Поэтому Йемен высказывает оговорки в отношении всех терминов и всех формулировок, которые противоречат исламскому шариату. | 
| Consequently, the assistance of experts acting as advisers would be necessary. | Поэтому понадобится помощь экспертов, выступающих в качестве советников. | 
| Consequently, those delegations considered the reference to national laws and regulations as unnecessary. | Поэтому, по мнению этих делегаций, не нужно упоминать национальные законы и нормы. | 
| Consequently, there is considerable overlap between the two reports. | Поэтому эти два доклада в значительной мере дублируют друг друга. | 
| Consequently, they no longer represent the proceeds of sale of petroleum within the meaning of the resolution. | Поэтому данные средства больше не являются поступлениями от продажи нефти в понимании данной резолюции. | 
| Consequently, considerable attention has been given in recent years to the creation of a legal environment conducive to technology transfer and development. | Поэтому в последние годы значительное внимание уделяется созданию правовых основ, способствующих передаче и развитию технологии. | 
| Consequently there are no provisions with regard to HIV/AIDS in any ICAO document. | Поэтому в документах ИКАО нет никаких положений в отношении ВИЧ/СПИДа. | 
| Consequently, men inherited twice the share of women if they were equally related. | Поэтому при прочих равных условиях мужчина наследует в два раза большую долю, чем женщина. | 
| Consequently, we expect this Organization to advance the causes of all our peoples. | Поэтому мы ожидаем, что эта Организация будет действовать в интересах всех народов. | 
| Consequently, United Nations reform is urgent and imperative. | Поэтому реформа Организации Объединенных Наций безотлагательна и необходима. | 
| Consequently, it is our hope that the positive developments in Liberia will impact on the restive situation in neighbouring Sierra Leone. | И поэтому мы выражаем надежду на то, что позитивные события в Либерии окажут воздействие на нестабильную ситуацию в соседней Сьерра-Леоне. | 
| Consequently there is no comprehensive analysis of the impact of changes on women's position nor the related economic and social consequences. | Поэтому невозможно провести полномасштабный анализ воздействия изменений на положение женщин или соответствующих социально-экономических последствий. | 
| Consequently, the displaced neighbours as well as their hosts experienced immeasurable suffering. | Поэтому эти перемещенные лица, а также жители принявшей их страны испытывали безмерные страдания. | 
| Consequently, a great deal of flexibility was applied in daily application. | Поэтому в каждодневной практике используется большая степень гибкости. | 
| Consequently, the Working Group has followed developments in the region with great concern. | Поэтому Рабочая группа с большой озабоченностью следила за событиями в этом регионе. |