There is consequently a strong public interest in the disclosure of some types of information. |
Поэтому существует значительная общественная заинтересованность в раскрытии некоторых видов информации. |
Statistics for non-staff personnel in the present report have consequently been taken from other sources, including replies to JIU questionnaires. |
Поэтому статистика по внештатному персоналу, которая приводится в настоящем докладе, была взята из других источников, в том числе из ответов на вопросники ОИГ. |
It was consequently difficult to come to a decision, not for material reasons but because of the ensuing legal implications. |
Поэтому принятие данного решения осложняется не материальными причинами, а возможными правовыми последствиями. |
Measures to be taken by States in the realization of their best efforts to achieve the expected objective are, consequently, context-dependent. |
Поэтому меры, которые надлежит принимать государствам, прилагая максимальные усилия по достижению предполагаемой цели, зависят от контекста. |
Innocent passers-by, often children, have consequently been killed or wounded in these attacks. |
Поэтому во время таких нападений гибнут или получают ранения ни в чем не повинные прохожие, а зачастую и дети. |
They do not, consequently, articulate the needs of citizens at large, many of which are now expressed in non-institutional ways. |
Поэтому они не отражают потребности граждан в целом, многие из которых находят свое выражение в неорганизованной форме. |
Any private party taking part in this program as a purchaser consequently does so at its own risk. |
Поэтому любая частная сторона, участвующая в этой программе в качестве покупателя, действует на свой собственный страх и риск. |
The IMF and the World Bank have consequently expressed serious reservations about some proposals made by the Government. |
Поэтому МВФ и Всемирный банк высказали серьезные оговорки в отношении некоторых предложений правительства. |
FICSA consequently strongly supported the option presented in paragraph 169 (a) above. |
Поэтому ФАМГС решительно выступила в поддержку варианта, изложенного в подпункте (а) пункта 169 выше. |
In other words, extradition acknowledges a legal basis; consequently refusal of extradition cannot be based on political grounds. |
Иными словами, для экстрадиции необходимо юридическое обоснование, и поэтому отказ в ней не может быть обусловлен политическими соображениями. |
But we take care of our clients and, consequently, we can ensure you the required level of support. |
Но, мы заботимся о наших клиентах, и поэтому мы для вас можем обеспечить необходимый вам уровень поддержки. |
Government representatives did not attend the talks on 19 July, and they were consequently suspended. |
19 июля представители бурундийского правительства не явились на переговоры и поэтому они были приостановлены. |
Our decisions consequently must meet the expectations placed in us. |
Поэтому наши решения должны отвечать возложенным на нас ожиданиям. |
Relief assistance must consequently be accompanied by rehabilitation and restructuring if the affected nations are to proceed with socio-economic development. |
Поэтому, чтобы эти народы могли продолжать свое социально-экономическое развитие, чрезвычайная помощь должна сопровождаться помощью в области восстановления и перестройки. |
IASC has consequently pursued the matter through a task force. |
Поэтому МПК продолжил рассмотрение этого вопроса в рамках рабочей группы. |
Civilian and military personnel consequently had to utilize medical facilities outside the Mission area for medical treatment and services. |
Поэтому гражданскому и военному персоналу пришлось пользоваться услугами медицинских учреждений, расположенных за пределами района действия миссии. |
He consequently suggested that paragraph 3 should be deleted. |
Поэтому он предложил исключить пункт З. |
Universality of the Treaty is consequently an urgent priority for the international community, which must pursue the early achievement of this objective through joint action. |
Поэтому первоочередным приоритетом международного сообщества становится универсальность Договора, и оно должно совместными усилиями добиваться реализации этой цели. |
It consequently deferred a review of candidates for a later date. |
Поэтому он отложил обсуждение кандидатур на более поздний срок. |
Any strategy for the sustainable development of the continent must consequently take into account the need for diversification. |
Любая стратегия устойчивого развития континента должна поэтому учитывать необходимость диверсификации. |
His Government would consequently be notifying the Secretary-General in the near future of Switzerland's accession to the Convention. |
Поэтому его правительство в скором времени уведомит Генерального секретаря о присоединении Швейцарии к данной Конвенции. |
The animal stocks have, consequently, declined steeply, as has the production of dairy products. |
Поэтому поголовье скота резко сократилось, также как и производство молочных продуктов. |
The Commission should also indicate the areas in which international law seemed inadequate and which, consequently, lent themselves to progressive development. |
Кроме того, Комиссии следует указать те области, в которых международное право представляется неадекватным и которые поэтому подходят для прогрессивного развития. |
We think parts of it are distinctly ill-advised, and we shall consequently vote against it. |
Мы считаем, что некоторые его разделы являются явно непродуманными, и поэтому будем голосовать против этого проекта. |
Finally, women's small enterprises or cooperatives have had positive results; consequently, they should be reinforced further. |
Наконец, положительные результаты дает создание небольших женских предприятий и кооперативов; поэтому необходимо закреплять достигнутое в этой области. |