Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Drug abuse endangered the development of the younger generation, fostering social exclusion and crime; consequently, San Marino was against any form of liberalizing drugs. Злоупотребление наркотическими средствами создает опасность для развития молодого поколения, приводит к отчуждению от общества и преступности; поэтому Сан-Марино выступает против любой формы либерализации употребления наркотических средств.
The Objective-J compiler is written in JavaScript; consequently, deploying Objective-J programs does not require a web browser plug-in. Компилятор Objective-J написан на JavaScript, и поэтому развертывание программ на Objective-J не требует наличия какой-нибудь специальной надстройки для браузера.
We consequently believe that consideration should be given to the question of criteria for granting of such status before any further decisions are taken which could prejudice the question. Поэтому мы считаем необходимым рассмотреть вопрос о критериях предоставления такого статуса, пока не приняты какие-либо дополнительные решения, которые могли бы усугубить положение.
The Arbitration Commission consequently takes the view: Поэтому Арбитражная комиссия излагает следующее мнение:
There was therefore an urgent need for an open, transparent, regulated and non-discriminatory international trade system; consequently, he called for a rapid and successful conclusion to the Uruguay Round of trade negotiations. Отсюда вытекает настоятельная необходимость в открытой, транспарентной, регламентированной и недискриминационной международной торговой системе; поэтому он призывает к быстрому и успешному завершению Уругвайского раунда торговых переговоров.
According to ILO, the first of those measures was quite ineffectual; she consequently suggested that the second be embarked upon without delay. Согласно оценке МОТ, первая из этих мер является довольно неэффективной; поэтому она предлагает безотлагательно приступить к осуществлению второй меры.
The margin methodology was both appropriate and technically well-founded, and the Commission had consequently reaffirmed its recommendation to restore the desirable mid-point of 115. Методология исчисления разницы является и эффективной, и технически обоснованной, и поэтому Комиссия подтвердила свою рекомендацию по восстановлению размеров разницы на уровне желательной медианы 115.
It was in fact a new proposal and, consequently, the Committee should vote on the proposals in the order in which they had been submitted. По сути, это новое предложение, и поэтому Комитету следует голосовать по предложениям в том порядке, в котором они были представлены.
Unfortunately, Member States relied mainly on the innovative approach of the coordinators and, consequently, concentrated on criticism of the drafts they had prepared. К сожалению, государства-члены в основном полагались на новаторский подход координаторов и поэтому сосредоточили свое внимание на критике подготовленных ими проектов.
However, it seems that everybody now realizes that women have as much to offer as men in all areas and, consequently, their positions should be revised. В настоящее время очевидно, что женщины могут работать, как и мужчины, во всех областях, поэтому их статус необходимо пересмотреть.
Ecoregions seldom follow political borders, consequently many conservation efforts, in the form of protected areas, have benefited from bilateral and multilateral regional collaboration. Границы экорегионов редко совпадают с национальными границами, и поэтому на многих усилиях по сохранению, в форме охраняемых районов, положительно сказывается двустороннее и многостороннее региональное сотрудничество.
He would, consequently, like to know what the outcome had been of the inquiries conducted by the Provedor and referred to in paragraph 235 of the report. Поэтому он хотел бы узнать, какие результаты дали осуществляемые Проведором расследования, о которых говорится в пункте 235 доклада.
The situation would only arise in certain countries, and some delegations in the Working Group had consequently not seen the need for the article. Такая ситуация может возникнуть лишь в отдельных странах, и поэтому на заседаниях Рабочей группы некоторые делегации не считали данную статью необходимой.
Aid organizations consequently focused attention on rendering humanitarian assistance to a broader category of beneficiaries and vulnerable groups, whose livelihoods were threatened by the virtual collapse of social services and widespread unemployment. Поэтому организации по оказанию помощи сконцентрировали свои усилия на оказании гуманитарной помощи более широкой категории бенефициаров и уязвимым группам, жизни которых угрожали фактический распад сферы социальных услуг и повсеместная безработица.
We have consequently supported calls for the reappointment of a special coordinator on anti-personnel landmines. The United Kingdom sincerely hopes that such a modest goal is attainable. Поэтому мы поддерживаем призывы к повторному назначению специального координатора по проблеме противопехотных наземных мин. Соединенное Королевство искренне надеется, что уж такая скромная цель является достижимой.
Thus injustice, oppression and violence have prevailed and, consequently, people have lost their security and peace of mind. Поэтому несправедливость, угнетение и насилие продолжаются и приводят к тому, что люди утрачивают безопасность и спокойствие.
Although Ukraine had a developed social welfare system, at a time of economic crisis it did not have sufficient State resources to fully finance its social programmes, which consequently were often ineffective. В условиях экономического кризиса Украина при развитой системе социальной защиты не располагает достаточными государственными средствами для полного финансирования социальных программ, и поэтому их реализация частно малоэффективна.
Workers are consequently under constant threat of dismissal, the attempted aim of which is to control workers and, by extension, all citizens. Поэтому рабочие постоянно находятся под угрозой увольнения, цель которого заключается в том, чтобы пытаться осуществлять контроль над рабочими и, следовательно, всеми гражданами.
The objectives and recommendations for action, in chapter X in particular, were consequently taken into account in the strategic planning process of IOM. Поэтому цели и рекомендации в отношении осуществления мероприятий, изложенные, в частности, в главе Х, были приняты во внимание в процессе стратегического планирования МОМ.
The Fourth World Conference on Women, by reviewing the implementation of the strategies and formulating a Platform for Action to accelerate their implementation, would consequently have far-reaching significance. Поэтому четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая рассмотрит осуществление стратегий и разработает Платформу для действий в целях ускорения их осуществления, будет иметь далеко идущее значение.
In the Norwegian educational system no distinction is made between religious groups, and there in consequently no statistical information available on this point. В системе образования Норвегии не делается каких-либо различий между религиозными группами, и поэтому мы не располагаем какой-либо статистической информацией на этот счет.
Samoa therefore fully meets only one of the graduation criteria and is consequently not recommended for graduation from the list of least developed countries. Таким образом, Самоа полностью отвечает лишь одному из критериев исключения списков, и поэтому рекомендуется не исключать ее из списка наименее развитых стран.
There were currently insufficient resources to meet all the requirements for reports, and, consequently, requests for enhancements had to be prioritized. В настоящее время не имеется достаточного объема ресурсов для удовлетворения всех требований в отношении докладов, и поэтому необходимо приоритезировать просьбы об усовершенствованиях.
Despite these significant achievements, biological diversity is still being destroyed by human activities at unprecedented rates and, consequently, much remains to be done. Несмотря на эти важные достижения, биологическое разнообразие по-прежнему разрушается беспрецедентными темпами в результате деятельности человека, и поэтому предстоит проделать большой объем работы.
Such formal arrangements are normally concluded in export transactions when dealing with foreign clients and are consequently deducted from the export value calculations. Такого рода договоренности обычно официально оформляются в экспортных сделках с участием иностранных клиентов, и поэтому соответствующие суммы вычитаются при расчете экспортной цены.