| Consequently, it had yet to be subject to a thorough and comprehensive evaluation by Member States. | Поэтому государства-члены пока не смогли провести обстоятельный и комплексный анализ этого документа. |
| Consequently, it had been very difficult to negotiate the formation of a new Government. | Поэтому договориться о формировании нового правительства оказалось крайне сложно. |
| Consequently, programmes and services are more responsive and better aligned with the needs of Pacific peoples. | Поэтому программы и услуги в большей степени адаптированы к потребностям тихоокеанских народностей. |
| Consequently, there is no special concern for girls who have dropped out. | Поэтому нет и особой обеспокоенности по поводу девушек, бросивших учебу. |
| Consequently, Sweden has not yet established any academic cooperation with those Territories. | Поэтому Швеция еще не наладила никакого сотрудничества в области образования с этими территориями. |
| Consequently, as from 1 January 2005, all six languages are expected to enjoy equal treatment. | Поэтому ожидается, что с 1 января 2005 года все шесть языков будут применяться в равной степени. |
| Consequently, at present, no resources are specifically earmarked for the Council. | Поэтому сейчас ресурсы специально на эти цели Совету не выделяются. |
| Consequently, the draft resolution on that subject was still under consideration by the regional group concerned. | Поэтому проект резолюции по этому вопросу по-прежнему находится на рассмотрении соответствующей региональной группы. |
| Consequently, any investment in national and international conflict prevention efforts is an investment in sustainable development. | Поэтому любой вклад в национальные и международные усилия по предотвращению конфликтов является вкладом в устойчивое развитие. |
| Consequently, the draft resolution would not require any new appropriations. | Поэтому проект резолюции не влечет за собой новых ассигнований. |
| Consequently, many African countries continue to suffer as a result of a debilitating debt burden. | Поэтому многие африканские страны продолжают страдать в результате сводящего на нет их усилия бремени задолженности. |
| Consequently, the more modern regimes create a centralized registry venue for all security rights and analogous transactions. | Поэтому в рамках более современных режимов создаются централизованные реестры для всех обеспечительных прав и аналогичных сделок. |
| Consequently, the cost to the United Nations of those additional security options could be significantly less. | Поэтому расходы Организации Объединенных Наций на эти дополнительные меры безопасности могут быть значительно меньшими. |
| Consequently, the actual number of new accused can be expected to be significantly lower than 111. | Поэтому можно ожидать, что фактическое число новых арестованных окажется значительно меньше 111. |
| Consequently, the pass was open throughout most of the year. | Поэтому проход был открыт большую часть года. |
| Consequently, the G4 was often supplied underclocked to run at 800 MHz. | Поэтому G4 часто поставлялись работающими на пониженной частоте в 800 МГц. |
| Consequently, in May 1931 the police instigated a search for the Ring of Stones. | Поэтому в мае 1931 г. полиция начала поиски кольца камней. |
| Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
| Consequently, the title passed to the male line of first prince's second son. | Поэтому титул перешёл по мужской линии, доставшись второму сыну первого князя. |
| Consequently, very few Danish stores will accept Faroese notes. | Поэтому в очень малом количестве датских магазинов их согласятся принять. |
| Consequently, he decided to go to Leningrad on his own, to continue his study. | Поэтому он решил самостоятельно поехать в Ленинград на обучение. |
| Consequently, infrared observatories have to be located in high, dry places on Earth or in space. | Поэтому обсерватории для изучения инфракрасного излучения должны быть расположены на высоких и сухих местах или в космосе. |
| Consequently, differences between them may simply be due to misreporting as opposed to UE. | Поэтому расхождения между ними могут быть обусловлены просто ошибками в отчетности деятельности в сфере ТЭ. |
| Consequently, such treaties should not include precise undertakings concerning the procedure before the Court. | Поэтому в таких договорах не нужно детализировать обязательства, относящиеся к порядку обращения в Суд. |
| Consequently, a significant current in public interest lawyering has always emphasized the need to provide legal services to those living in poverty. | Поэтому одним из наиболее значительных элементов деятельности по правовой защите общественных интересов всегда была необходимость оказания юридической помощи малоимущим. |