| Consequently, the State party maintains that the complaint is inadmissible under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. | Поэтому государство-участник считает, что в соответствии с пунктом 2 а) Факультативного протокола данное сообщение является неприемлемым. |
| Consequently, the implementation of the policies of globalization should be based on human rights principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and respect for diversity, tolerance and international cooperation. | Поэтому стратегии глобализации должны осуществляться на основе таких принципов прав человека, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и уважение разнообразия, терпимость и международное сотрудничество. |
| Consequently, it was the view of the Government of Anguilla that Anguillans must have more scope when it comes to choosing their way forward constitutionally. | Поэтому, по мнению правительства Ангильи, ангильцы должны иметь больше возможностей при выборе пути в конституционном направлении. |
| Consequently, at its next meeting the Committee will first take action on the remaining draft resolutions in that paper, starting with those in cluster 3. | Поэтому на своем следующем заседании Комитет сначала примет решения по оставшимся проектам резолюций из этого документа, начиная с проектов из группы З. |
| Consequently, Senegal ardently hopes that the International Conference on Financing for Development, which will be held next year in Monterrey, Mexico, will respond to our legitimate expectations. | Поэтому Сенегал искренне надеется, что Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в будущем году в Монтеррее, Мексика, оправдает наши законные ожидания. |
| Consequently, the CDC&E is responsible for the enforcement of various prohibitions and restrictions derived from national legislation and international conventions, ratified by the Republic of Cyprus. | Поэтому ТАД отвечает за обеспечение соблюдения различных запретительных и ограничительных мер, вытекающих из национального законодательства и международных конвенций, ратифицированных Республикой Кипр. |
| Consequently, the penalty is a term of imprisonment ranging from three years and one day to five years. | Поэтому наказание составит от трех лет и одного дня до пяти лет тюрьмы. |
| Consequently, there has been a violation of the author's rights under article 26 of the Covenant to equal and effective protection against discrimination. | Поэтому имеет место нарушение закрепленных в статье 26 Пакта прав автора на равную и эффективную защиту против дискриминации. |
| Consequently, a marriage is legally considered a marriage only if it was contracted before appropriate state authorities and according to the procedure envisaged by the law. | Поэтому брак считается законным только в случае, если он заключается соответствующим представителем власти и согласно предусмотренной законом процедуре. |
| Consequently, such practices are virtually never encountered in the daily life of the Egyptian people and no violations have been reported in this regard. | Поэтому такая практика почти никогда не встречается в повседневной жизни египтян, и пока еще не сообщалось о каких-либо нарушениях в этом отношении. |
| Consequently, during the process of implementation, the plan was being fine-tuned or even modified on the basis of experience gained and lessons learned. | Поэтому в ходе выполнения плана он уточняется и даже изменяется с учетом накопленного опыта и извлеченных уроков. |
| Consequently, they were unable to exercise their right to vote and had no access to health care, social assistance or an education. | Поэтому они не могут реализовать свое право на голосование и не имеют доступа к системе здравоохранения, социального обеспечения и образования. |
| Consequently, OBSAI works to define reference point 3 (RP3) prior to the other reference points to promote more competitive sources in the RF module and PA market. | Поэтому OBSAI разрабатывал описание RP3 ранее других RP, способствуя более конкурентным источникам в радиочастотных модулях и рынка усилителей. |
| Consequently, all disorders, including personality disorders, are listed in Section II of the manual. | Поэтому все расстройства, включая расстройства личности, перечислены в Разделе II руководства. |
| Consequently, you can be considered guilty of the space police station destroying! | Поэтому и гибель космической станции также можно считать вашей виной! |
| Consequently, I do not wish to see either of their names... on ship's report tomorrow. | Поэтому я не желаю видеть ни одного из их имён... в рапорте ночного дежурства. |
| Consequently, in the opinion of the Committee, there is no need for a post at the P-5 level to be head of Section. | Поэтому, по мнению Комитета, нет необходимости создавать должность класса С-5 для начальника секции. |
| Consequently, his delegation believed that a State should be obliged to offer credible means of peaceful settlement of disputes to the alleged wrongdoing State before embarking upon countermeasures. | Поэтому индийская делегация считает, что государство должно быть обязано предлагать государству, обвиняемому в совершении противоправного деяния, реальные средства мирного разрешения споров. |
| Consequently, the Secretary-General recommends that it be concluded at the end of 1994 and that the residual functions be entrusted to the resident coordinator. | Поэтому Генеральный секретарь рекомендует завершить ее в конце 1994 года и передать оставшиеся функции координатору-резиденту. |
| Consequently, the secretariat has, until now, not received any substantive financial input from either international organizations or the private sector. | Поэтому секретариат не получил на данный момент заметной финансовой помощи ни от международных организаций, ни от частного сектора. |
| Consequently, the draft resolution requested that the integrated submission of reports should be promoted so as to make better use of human and material resources. | Поэтому в проекте резолюции содержится просьба содействовать представлению согласованных докладов, с тем чтобы лучше использовать имеющиеся людские и материальные ресурсы. |
| Consequently, I would not hesitate to add that in these institutional aspects there is obviously a deep commitment to implement the provisions of resolution 48/162. | Поэтому я без колебаний хотел бы добавить, что в этом организационном аспекте есть очевидная глубокая приверженность осуществлению положений резолюции 48/162. |
| Consequently, the Lebanese delegation, in keeping with its unchanged position that has been declared in the context of the Middle East peace process, will vote against this draft resolution. | Поэтому делегация Ливана, в соответствии со своей неизменной позицией, которая была заявлена в контексте ближневосточного мирного процесса, проголосует против этого проекта резолюции. |
| Consequently, I would request reconsideration of this proposal, taking into account the reasons that I have just cited and all their practical implications. | Поэтому я прошу пересмотреть данное предложение, учитывая только что приведенные мною аргументы и их практические последствия. |
| Consequently, before focusing on the most recent period, the nature of those global estimates and the migration trends that they reveal are considered first. | Поэтому до рассмотрения последнего периода необходимо сначала проанализировать эти глобальные оценки и те миграционные тенденции, которые они отражают. |