| Consequently, the Government had passed a number of bills designed to ameliorate the situation. | Поэтому правительство приняло ряд законопроектов, имеющих целью улучшить положение в этой области. |
| Consequently, many developing countries view the prospect of further liberalizing their economies with great caution and trepidation. | Поэтому многие развивающиеся страны относятся к перспективе дальнейшей либерализации своей экономики с большой осторожностью и тревогой. |
| Consequently, provision was made for another protective measure when a suspect was placed in police detention following arrest. | Именно поэтому предусмотрена другая гарантия в момент заключения подозреваемого под стражу, следующего непосредственно за его арестом. |
| Consequently, many legislations do not provide for confiscation of the equivalent value of the original object. | Поэтому в законодательных системах многих стран не предусматривается конфискация в объеме, эквивалентном стоимости первоначального объекта. |
| Consequently, article 3.02 of RVBR should be retained. | Именно поэтому следует сохранить статью 3.02 ПОСР. |
| Consequently the useful work being carried out in this area by OSCE is very much appreciated. | Поэтому очень высоко оценивается полезная работа, проводимая в этом вопросе ОБСЕ. |
| Consequently, there are new and even higher demands on international cooperation. | Поэтому к международному сотрудничеству предъявляются новые и даже более высокие требования. |
| Consequently, we must provide for broader participation of developing countries in the decision-making and policy supervision process of humanitarian affairs. | Поэтому нам необходимо обеспечить более широкое участие развивающихся стран в процессе принятия решений и общего руководства в области гуманитарной деятельности. |
| Consequently, the Union is financing projects in those fields. | Поэтому Союз финансирует проекты в этих областях. |
| Consequently, I am pleased to report that on 24 September I signed this important Treaty on the complete ban on nuclear testing. | Поэтому я рад сообщить, что 24 сентября я подписал этот важный Договор о полном запрещении ядерных испытаний. |
| Consequently, the new global programme improves management arrangements and programme supervision. | Поэтому в рамках новой глобальной программы усовершенствованы механизмы управления и надзор за программами. |
| Consequently, the Committee could not proceed with a meaningful examination of the report. | Поэтому Комитет не мог приступить к предметному изучению доклада. |
| Consequently, the Committee requested additional information on these two issues, which called for further study. | Поэтому Комитет запросил дополнительную информацию по данным двум вопросам, которые требуют более подробного освещения. |
| Consequently, it was difficult to design adequate policies and offer sufficient services to victims. | Поэтому трудно разработать надлежащую политику и организовать предоставление достаточного объема услуг пострадавшим. |
| Consequently, States were likely to accept more obligations under the convention if the scope was precisely defined. | Поэтому можно ожидать, что государства согласятся взять на себя более обширные обязательства, если сфера применения будет четко определена. |
| Consequently, I have tried to devise a programme of work and time-table based on the following proposals. | Поэтому я попытался подготовить программу работы и расписание заседаний на основе следующих предложений. |
| Consequently, my delegation's decision to abstain on the current draft resolution was not easy. | Поэтому решение моей делегации воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции было непростым. |
| Consequently, there is no forced labour in Jordan. | Поэтому в Иордании проблемы принудительного труда не существует. |
| Consequently, many women will neither report nor discuss the violence that has been perpetrated against them. | Поэтому многие женщины не будут говорить о насилии, которому они подвергаются. |
| Consequently, some local military have expressed an attitude of deep suspicion with regard to the local population. | Поэтому некоторые местные военные относятся к местному населению с большим подозрением. |
| Consequently, it facilitates the establishment of local community channels and the preparation of programmes on cultural subjects, including those of minority cultures. | Поэтому он содействует созданию местных каналов и подготовке программ по культурной тематике, включая информирование о культурных традициях меньшинств. |
| Consequently, the fourth and fifth sentences were inappropriate. | Поэтому четвертое и пятое предложения являются излишними. |
| Consequently, it might be better to retain the terms of article 12, paragraph 1, without developing them. | Поэтому было бы предпочтительным сохранить формулировку пункта 1 статьи 12 без дальнейшего толкования этих положений. |
| Consequently, there did not appear to be any need for affirmative action to overcome discrimination. | Поэтому необходимости в принятии решительных мер для борьбы с дискриминацией, по всей видимости, не существует. |
| Consequently we think this is a proposal whose content deserves careful analysis. | Поэтому мы считаем, что содержание этого предложения заслуживает тщательного анализа. |