Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, creating the conditions for the effective participation of minorities should be considered by States as an integral aspect of good governance and a key priority in their efforts to ensure equality and non-discrimination. Поэтому создание условий для эффективного участия меньшинств государства должны считать неотъемлемым аспектом разумного управления и важнейшим приоритетом своих усилий по обеспечению равенства и недискриминации.
Consequently, the Panel followed closely the preparations for the election and other political developments in the State, and also initiated talks on future security arrangements for the two areas. Поэтому Группа внимательно следила за подготовкой к выборам и другими политическими событиями в этом штате и приступила также к переговорам относительно будущих механизмов обеспечения безопасности в обоих районах.
Consequently, we call on members of the CD to urgently implement the Conference's programme of work, in order to take the disarmament negotiations forward. Поэтому мы призываем членов КР без проволочек выполнить программу работы Конференции и таким образом продвинуть вперед переговоры по разоружению.
Consequently, in a convention of this type one cannot speak of individual advantages or disadvantages to States, or of the maintenance of a perfect contractual balance between rights and duties. Поэтому в случае конвенций такого рода нельзя говорить об их индивидуальных преимуществах или недостатках для государств или о поддержании идеального договорного баланса между правами и обязанностями.
Consequently, the Court considers that it must dismiss the second and third arguments in the preliminary objection submitted by the State insofar as they refer to the Court's jurisdiction . Поэтому Суд считает необходимым снять второй и третий аргументы в предварительном возражении, представленном государством, поскольку они касаются юрисдикции Суда».
Consequently, Denmark made an objection while expressly proposing the initiation of a dialogue: Поэтому Дания заявила возражение, но при этом прямо предложила начать диалог:
Consequently, deprivation of legal capacity based on a perceived or actual mental illness or psychosocial disability may constitute a violation of the obligations set out in article 12. Поэтому лишение правоспособности на почве предполагаемого или фактического психического заболевания или психосоциальной инвалидности может представлять собой нарушение обязанностей, изложенных в статье 12.
Consequently, persons under full or partial legal guardianship lose both the right to vote and the right to be elected. Поэтому лица, находящиеся под полной или частичной опекой, лишаются права голосовать и права быть избранными.
Consequently, international organizations and aid agencies often take up the slack and provide varied types and levels of child protection during and after a natural disaster. Поэтому международные организации и агентства по оказанию помощи нередко заменяют государство и обеспечивают разнообразные виды и уровни защиты детей во время и после стихийного бедствия.
Consequently, the international community needed to enhance cooperation and scale up the implementation of effective measures to eliminate the root causes of violations of the rights of the child. Поэтому международное сообщество должно укреплять сотрудничество и ускорять осуществление эффективных мер в целях устранения коренных причин, лежащих в основе нарушений прав ребенка.
Consequently, members had decided to include the gender perspective as a cross-cutting issue in the design, implementation and evaluation of their public policies. Поэтому члены группы приняли решение учитывать гендерную проблематику в качестве сквозного вопроса при разработке, проведении и анализе своей государственной политики.
Consequently, there are 112 female members in the national Parliament and 200 female members in state parliaments. Поэтому 112 женщин являются членами национального парламента и 200 женщин являются членами парламентов в штатах.
Consequently, that responsibility has been placed under the Office of the Prime Minister, which oversees Trinidad and Tobago's response to this epidemic. Поэтому ответственность за эту деятельность возложена на канцелярию премьер-министра, которая контролирует осуществляемые в Тринидаде и Тобаго мероприятия по борьбе с этой эпидемией.
Consequently, we are of the view that each State should have the freedom to design its own system for achieving the objective of providing just and timely responses. Поэтому правительство Сальвадора придерживается мнения, что каждому государству должна быть предоставлена свобода организации собственной системы, способной обеспечить оперативное вынесение справедливых решений.
Consequently, we encourage the international community to give more attention to improving knowledge of those species and associated fisheries to ensure their sustainable management. Поэтому мы призываем международное сообщество уделять больше внимания изучению этих организмов, а соответствующие рыбохозяйственные организации - обеспечить рациональное использование этих морских ресурсов.
Consequently, the SPT recommends that the Office of the Ombudsman: Поэтому Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует Управлению Народного защитника:
Consequently, human rights monitoring should be added to the MINURSO mandate, especially since it was the only peacekeeping mission without such a component. Поэтому в мандат МООНРЗС следует включить мониторинг прав человека, особенно потому, что она является единственной миссией по поддержанию мира без такого компонента.
Consequently, the Panel's ability to monitor Government of the Sudan operational units in Darfur has been limited to whatever spontaneous monitoring opportunities presented themselves. Поэтому способность Группы осуществлять наблюдение за оперативными подразделениями правительства Судана в Дарфуре ограничена теми случайными возможностями, которые возникают сами по себе.
Consequently, the following mechanisms should be incorporated into the treaty: Поэтому в договор следует включить следующие механизмы:
Consequently, it is challenging to disentangle the impact of its activities from those of other agencies. Поэтому отделить влияние ее деятельности от последствий деятельности других учреждений трудно.
Consequently, if there is no international treaty, then in matters of extradition or prosecution in international legal relations, provisions of a domestic law will apply. Поэтому в отсутствие международного договора вопросы выдачи или судебного преследования в рамках международно-правовых отношений регулируются внутригосударственным правом.
Consequently, it is of the utmost urgency that planning for the construction of a new United Nations compound in Baghdad starts immediately. Поэтому крайне необходимо в срочном порядке начать планирование в целях строительства нового комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде.
Consequently, fluctuations between these two currencies directly impact the availability of actual resources for the functioning of both the secretariat and the Global Mechanism (GM). Поэтому колебания курсов этих двух валют оказывают непосредственное воздействие на фактически имеющиеся средства для функционирования секретариата и Глобального механизма (ГМ).
Consequently, the share of railway transport has been declining relative to road transport. Поэтому доля железнодорожных перевозок снижается по сравнению с долей автомобильных перевозок.
Consequently, the representative of Australia deviated from the subject of the debate, thus diverting attention from the main focus of the debate. Поэтому представитель Австралии уклонился от темы обсуждения и, таким образом, отвлек внимание от основного вопроса дебатов.