Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, the value of such measures was emphasized, it being understood that they should always be so designed as to take into account the specific situation in and characteristics of the region in question. Поэтому подчеркивалась ценность таких мер, причем подразумевалось, что их следует разрабатывать таким образом, чтобы учитывать конкретную ситуацию и характеристики данного региона.
Consequently, the proposal by the mediator of the Russian Federation for the conclusion of an agreement on the cessation of military action has been noted by the leaders of Azerbaijan with considerable understanding and keen interest. Поэтому предложение российского посредника о заключении соглашения о прекращении военных действий было воспринято азербайджанским руководством с большим пониманием и заинтересованностью.
Consequently, the atrocities committed on the territories of the former Yugoslavia had led the Security Council to establish, at the initiative of France, a special tribunal to judge violations of humanitarian law. Поэтому жестокие преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, вынудили Совет Безопасности создать по инициативе Франции специальный трибунал по расследованию нарушений норм гуманитарного права.
Consequently, and in view of the existing and potential threats to peace in the region, we have already requested an extension of the UNPREDEP mandate for an additional six months. Поэтому с учетом существующих и потенциальных угроз миру в регионе мы уже обратились с просьбой о продлении мандата СПРООН еще на шесть месяцев.
Consequently, harmonized standards for monitoring equipment now existed and meant that all Parties to ATP could apply a common methodology and specifications to the approval of this equipment. Иными словами, в настоящее время существуют согласованные стандарты на контрольно-измерительные приборы, поэтому все Стороны СПС могут применять общие методологии и технические требования в области допущения контрольно-измерительных приборов.
Consequently, the highest priority should be accorded to developing public awareness in order to bolster commitment to natural disaster mitigation at the highest levels of all organizations. Поэтому следует придавать первостепенное значение повышению степени информированности населения в целях укрепления приверженности руководителей всех организаций делу уменьшения опасности стихийных бедствий.
Consequently, in the interests of legal certainty, it would be preferable, in the light of the observations made in paragraph 3 of the report, to incorporate instruments such as the Convention into Danish domestic law. Поэтому в свете содержания пункта З доклада для обеспечения юридических гарантий было бы желательно включать такие договоры, как Конвенция, во внутригосударственное законодательство Дании.
Consequently, we believe that the legal settlement of the situation in the eastern part of the country will have a positive effect on the existing situation in the region. Поэтому мы считаем, что правовое урегулирование положения в восточной части нашей страны будет иметь позитивное воздействие на существующую ситуацию в регионе.
Consequently, the Government of Sweden finds the reservation, which cannot alter or modify obligations arising from the Convention in any respect, to be inadmissible and against the object and purpose of the treaty. Поэтому правительство Швеции считает эту оговорку, которая не может каким-либо образом изменять вытекающие из Конвенции обязательства, неприемлемой и противоречащей предмету и цели договора.
Consequently, we must address the nuclear issue so that it will bear fruit in "realistic" terms, acknowledging that it is a process that will necessarily unfold in stages. Поэтому для получения "реалистических" результатов нам надо заниматься рассмотрением ядерной проблемы, признавая, что тот процесс будет непременно разворачиваться поэтапно.
Consequently, the social, cultural and economic prosperity of the Pacific region has been, and will continue to be, directly dependent upon the health of coral reefs and related ecosystems. Поэтому социальное, культурное и экономическое преуспевание Тихоокеанского региона непосредственно зависело и будет зависеть от состояния коралловых рифов и смежных экосистем.
Consequently, it is only natural that coordination has come to form an intrinsic part of humanitarian efforts, in order for such efforts to gain in overall effectiveness. И поэтому естественно, что координация стала неотъемлемой частью гуманитарных усилий для того, чтобы такие усилия были наиболее эффективными.
Consequently, it is all the more important for the forest sector to be able to negotiate with other sectors that are in a position to address the root causes of conditions with an impact on sustainable forest management. Поэтому особо важное значение имеет способность лесного сектора договариваться с другими секторами, которые могут устранить коренные причины условий, оказывающих влияние на устойчивое лесопользование.
Consequently, it proved vital to ensure that a judge who is competent to take decisions on administrative matters was brought closer to those who might have occasion to bring complaints against the administration. Поэтому было сочтено необходимым облегчить доступ лиц, желающих обжаловать действия администрации, к судьям, уполномоченным выносить решения по административным делам.
Consequently, pursuant to a decision taken by the East African Community, we hereby request that the East African Community be granted observer status in the General Assembly. Поэтому в соответствии с решением, принятым Восточноафриканским сообществом, мы просим предоставить Восточноафриканскому сообществу статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Consequently, in the case of Lebanon, it is essential that special attention be given to so-called innocent smuggling, which may be an indication of a more serious trend. Поэтому применительно к Ливану крайне важно уделять особое внимание так называемой невинной контрабанде, которая может свидетельствовать о существовании более серьезной тенденции.
Consequently, Kenya has taken an active part in the search for peaceful solutions to conflicts in our subregion, in Africa and in the rest of the world. Поэтому Кения принимает активное участие в поисках мирных решений конфликтов в нашей субрегионе, в Африке и остальных районах мира.
Consequently, its observations on the merits have been formulated for consideration solely in the event that the Committee does not come to the same conclusion as the Swiss Government on the complaint's admissibility. Поэтому замечания по существу дела формулируются только в том случае, если Комитет не будет согласен с решением правительства Швейцарии о приемлемости.
Consequently, the available statistics do not make it possible to identify within the category of convictions against persons exercising public authority those that relate to law enforcement officers more specifically. Поэтому имеющийся статистический механизм не позволяет выделить из числа осужденных должностных лиц тех, кто собственно является сотрудниками правоохранительных органов.
Consequently, it is essential that all the elements entering into the building of schedules for the rail journey between terminals of origin and terminal of destination, be analysed and that operational documents be issued. Поэтому необходимо анализировать все элементы, имеющие отношение к составлению расписания железнодорожных рейсов между терминалами происхождения и назначения, а также готовить соответствующие документы.
Consequently, he would like to reiterate that denial of medical treatment and/or absence of access to medical care in custodial situations may constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and is therefore prohibited under international human rights law. Поэтому он хотел бы повторить, что отказ в медицинском лечении и/или отсутствие доступа к медицинской помощи в условиях лишения свободы могут представлять собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание и поэтому они запрещены международным правом прав человека.
Consequently, it concludes that the State party's argument is not germane to the question of admissibility of the various complaints lodged by the author. Поэтому он считает, что этот аргумент государства-участника не препятствует принятию решения по вопросу о приемлемости других жалоб, изложенных автором.
Consequently, it is not the lack of any decision that prevented the author from establishing the irregularity of the committal order but rather a procedural error for which she alone, or at least her counsel, bears the responsibility. Поэтому добиваться признания госпитализации неправомочной автору помешало не отсутствие решения, а, несомненно, процедурное упущение, за которое несет ответственность только автор, по крайней мере ее адвокат.
Consequently, in order not to be entirely reliant on wireless services, enhanced wiring for both data and connectivity needs to be enhanced. Поэтому необходимо провести дополнительную электропроводку как для передачи данных, так и для подключения к сетям, чтобы полностью не зависеть от беспроводной связи.
Consequently, the authors maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level, which would expose them to criminal prosecution, in order to ensure that their communication is admissible before the Committee. Поэтому авторы утверждают, что, для того чтобы их сообщение было принято Комитетом, они больше не обязаны предпринимать усилия и прибегать к каким-либо внутренним процедурам, подвергаясь при этом угрозе уголовного преследования.