Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, not all the questions raised and comments made were phrased as "recommendations" and, therefore, were not reflected as such in the report of the Working Group. Поэтому не все затронутые вопросы и высказанные замечания были сформулированы как "рекомендации" и, вследствие этого, не нашли отражения в докладе Рабочей группы.
Consequently, we have been consistently advocating the reaffirmation of the collective approach and the strengthening of legal principles in regional and global affairs on the basis of the United Nations Charter and recognition of the indivisibility of security and development in the modern world. Поэтому мы последовательно выступаем за утверждение коллективного образа действий, за укрепление правовых начал в региональной и глобальной политике на основе Устава ООН и признания неделимости безопасности и развития в современном мире.
Consequently, the court's ruling by no means opened the door to physical assaults against children or the possibility of inflicting on them corporal punishment that could constitute cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of the Convention against Torture. Поэтому постановления суда ни в коем случае не допускало возможности покушения на физическую неприкосновенность детей или возможности их телесного наказания, что могло бы рассматриваться как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение по смыслу Конвенции против пыток.
The Ministry of Health and Social Assistance is pursuing various measures to make contraceptive methods available to the entire population without discrimination. Consequently, different methods are now available in the entire network of services, such as the health centres and hospitals. Министерство здравоохранения и социального обеспечения осуществляет ряд мер, добиваясь, чтобы ими было охвачено все население без какой-либо дискриминации, поэтому во всех медицинских учреждениях - медицинских центрах и больницах - имеются в наличии различные противозачаточные средства.
Consequently, "the wife" is the one who serves, devotes herself and kills herself for the happiness of her family, without heeding her own needs and fulfilment as a person. Поэтому женщина - это та, что служит мужчине, та, что посвятила себя достижению благополучия для своих близких, не принимая во внимания свои собственные нужды и саморазвитие.
Consequently, the Council sometimes draws upon aspects of the strengths and achievements of its predecessor body, the Commission on Human Rights, while striving to avoid its shortcomings both at the levels of substance and methods of work. Поэтому Совет иногда использует преимущества и наработки предшествовавшего ему органа, Комиссии по правам человека, стремясь при этом избежать недостатков, которые ей были присущи, как на уровне вопросов существа, так и на уровне методов работы.
Consequently, with the demand for grants for the execution of this Programme being far higher than the resources can support, the lack of financial resources is hampering the greater achievement of the potential that exists under this Programme. Поэтому при потребностях в стипендиях по этой Программе, намного превышающих объемы необходимых для них ресурсов, нехватка финансовых средств препятствует более полной реализации существующего у этой Программы потенциала.
Consequently, there is considerable scope for developing countries to devise a "responsive" agenda, leading to a "win-win" outcome for both developing and developed countries. Поэтому перед развивающимися странами раскрываются значительные возможности для разработки "ответной" повестки дня, способствующей получению обоюдовыгодных результатов как для развивающихся, так и для развитых стран.
Consequently if a national injured abroad was to be protected this could be done only by means of a fiction that an injury to the national was an injury to the State itself. Поэтому для того, чтобы гражданин, которому был причинен вред за рубежом, пользовался защитой, для обеспечения такой защиты неизбежно привлечение той фикции, что вред, причиненный гражданину, есть вред, причиненный самому государству.
Consequently, the Commission should become involved in the preparations for the forthcoming World Summit on Sustainable Development and World Summit on the Information Society, and in implementing the Millennium Declaration. Поэтому Комиссии следует принять участие в подготовке предстоящих Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также в осуществлении Декларации тысячелетия.
Consequently, throughout their lives, disabled people suffer violations of their rights as individuals, as women or children, as disabled persons - a situation that is exacerbated by poverty. Поэтому в течение всей своей жизни инвалид сталкивается с ущемлением своих прав и как личность, и как женщина или ребенок, и как инвалид, причем ущемление этих прав усугубляется состоянием бедности.
Consequently, while larger missions such as UNAMIR, UNOSOM, UNPROFOR and UNTAC were audited on a regular basis, some smaller missions with lower risk ratings were rarely audited. Поэтому, несмотря на то, что более крупные миссии, включая МООНПР, ЮНОСОМ, СООНО и ЮНТАК, проверялись на регулярной основе, некоторые менее крупные миссии, которым была присвоена меньшая степень риска, не проверялись почти никогда.
Consequently, it should be considered to utilize the limited resources available for combined transport, in the area of unaccompanied transport where combined transport can better compete with unimodal transport. Поэтому следует задуматься, не использовать ли ограниченные ресурсы, выделяемые на комбинированные перевозки, на нужды несопровождаемых перевозок, в рамках которых комбинированные перевозки могут более успешно конкурировать с перевозками одним видом транспорта.
Consequently, the global expenditure on this programme declined from $75.9 million in 1997 to $60.5 million in 1998, representing a decline of 20 per cent. Поэтому объем расходов на эту программу в глобальном масштабе снизился с 75,9 млн. долл. США в 1997 году до 60,5 млн. долл. США в 1998 году, что представляет сокращение на 20 процентов.
Consequently, the net enrolment ratio for primary education in areas affected by conflict remains exceptionally low, at 28 per cent, while literacy rates for 15 to 24-year-olds average 30 per cent. Поэтому чистый коэффициент школьной посещаемости в начальных классах в районах, пострадавших от конфликта, остается исключительно низким - 28 процентов, а коэффициент грамотности среди населения в возрасте 15 - 24 лет составляет в среднем 30 процентов.
Consequently, the new global programme has clearly justified global rationales - such as pilot or multidisciplinary projects, that clearly add value to UNDP regional and country activities; Поэтому в рамках новой глобальной программы четко обоснованы глобальные задачи, такие, как осуществление экспериментальных или многодисциплинарных проектов, которые, несомненно, повышают эффективность мероприятий, проводимых ПРООН на региональном и страновом уровнях;
Consequently, the Unit requested an increase in its budget submission for 2010-2011, which was not properly addressed; it has therefore reiterated that request in the budget proposal for 2012-2013. Поэтому Группа просила увеличить выделяемые ей ассигнования в бюджете на 2010 - 2011 годы, и, поскольку этого не было надлежащим образом сделано, она вновь просила увеличить объем ее ассигнований в предлагаемом бюджете на 2012 - 2013 годы.
Consequently, in order to house the staff and allow the Embassy to operate, offices and residences had to be rented from the date of the return of the members of the mission until the completion of the work on the relevant sections of the complex. Поэтому для размещения персонала и создания условий для деятельности посольства с даты возвращения сотрудников посольства до сдачи соответствующих зданий комплекса приходилось арендовать служебные и жилые помещения.
Consequently, the Board was requested to address the interrelationship among processes in the area of conventional arms regulation and formulate recommendations on ways in which Member States could work together on making the United Nations architecture on conventional arms regulation as coherent and effective as possible. Поэтому Совету было предложено рассмотреть взаимосвязи между процессами, происходящими в сфере регулирования обычных вооружений, и подготовить рекомендации о том, как государства-члены могли бы совместными усилиями добиться того, чтобы ооновская структура, занимающаяся регулированием обычных вооружений, была как можно более целостной и эффективной.
Consequently, Mexico considers that the law of responsibility of international organizations, together with that of responsibility of States for internationally wrongful acts, is a key element in strengthening the rule of law at the international level. Именно поэтому для Мексики право ответственности международных организаций наряду с правом международной ответственности государств является основой для упрочения правового государства на международном уровне.
Consequently, the Committee had requested that the State party provide up-to-date, disaggregated information in its next periodic report, together with clarification of the distinction between "ethnic" minority groups and "national" minority groups envisaged in the new National Minorities Bill. Поэтому Комитет обратился к государству-участнику с просьбой представить в своем следующем периодическом докладе самую последнюю дезагрегированную информацию и одновременно дать разъяснение разницы между "этническими" национальными группами и "национальными" группами меньшинств, указанными в новом Законе о национальных меньшинствах.
Consequently, the further stage in the codification of the law of treaties represented by the preparation of draft articles on the law of treaties between States and international organizations or between international organizations cannot be divorced from the basic text on the subject, namely the Vienna Convention. Поэтому новый этап кодификации права международных договоров, который представляет собой разработка проекта статей о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями, не может быть отделен от основополагающего документа в этой области, а именно от Венской конвенции.
Consequently, the GoG strives to advance the interdependency and indivisibility of all human rights and has undertaken steps to adopt policies and programmes to fulfil the same in order to enhance the protection and promotion of all human rights. Поэтому правительство Гайаны стремится укреплять взаимозависимость и неделимость всех прав человека и предпринимает шаги по выработке стратегий и программ их реализации в целях упрочения защиты и поощрения всех прав человека.
Consequently, the Council decides that the arrangements agreed upon in the Linas-Marcoussis Agreement shall continue from 31 October 2005 for a period not exceeding 12 months on the basis of the following modalities: Поэтому Совет постановляет, что договоренности, достигнутые в рамках Соглашения Лина-Маркуси, будут продолжать действовать после 31 октября 2005 года в течение периода, не превышающего 12 месяцев, с учетом следующего:
Consequently, a petition on the matter, filed by the Centre for Protection of the Individual to the High Court of Justice, was summarily dismissed (H.C.J 2227/98 Centre for Protection of the Individual v. Minister of the Interior (07.04.1998)). Поэтому петиция по данному вопросу, поданная в Высокий суд Центром по защите индивида, была отклонена без рассмотрения (ВС 2227/98, Центр по защите индивида против министра внутренних дел (07.04.1998).