Consequently, there is considerable motivation to "get it right the first time". |
Поэтому существует большая мотивация «сделать все правильно с самого начала». |
Consequently, in negotiating and concluding an agreement, it is necessary to maintain a broad perspective on the long-term implications of its implementation. |
Поэтому при проведении переговоров по соглашению и его заключении необходимо сохранять широкую перспективу в отношении долгосрочных последствий его осуществления. |
Consequently, approximations are only possible by limitation to full-time workers employed for the whole year. |
Поэтому можно получить лишь приблизительные данные, ограничиваясь работниками, работающими полный рабочий день в течение всего года. |
Consequently, the Party concerned maintains that article 7 of the Convention does not apply to the actions challenged by the communicant. |
Поэтому она утверждает, что статья 7 Конвенции не применяется к действиям, против которых возражает автор сообщения. |
Consequently, producers and distributors will consider relocating many of their supply chains and production bases to countries within the region. |
А поэтому производители и сбытовики будут рассматривать возможность перевода множества своих производственно-сбытовых цепочек и производственных баз в страны региона. |
Consequently, the extradition of Spanish nationals is not conditional upon their return, neither in the legislation nor in the treaties. |
Поэтому ни в законодательстве, ни в международных договорах выдача граждан Испании не оговаривается их возвращением. |
Consequently the private tier of pensions has been withdrawn recently by the Parliament and these measures are in transition just now. |
Поэтому недавно частная составляющая пенсии была изъята парламентом, и эти меры в настоящее время носят переходный характер. |
Consequently, any attempt to provide posts and allocate resources to implement those resolutions was also unlawful. |
Поэтому любые попытки предусмотреть должности и выделить ресурсы на осуществление этих резолюций также противозаконны. |
Consequently, in the various phases of emergencies and rehabilitation and development processes, a rights-based approach must be promoted and followed. |
Поэтому на различных стадиях чрезвычайной помощи, реабилитации и развития необходимо поощрять и использовать правозащитный подход. |
Consequently, there is a need for research to be conducted to determine the scope of this issue, before the recommendation can be actively considered. |
Поэтому, прежде чем рассматривать эту рекомендацию, необходимо провести исследование с целью определения масштабов этой проблемы. |
Consequently, one finds that many children who work are those from the lower strata. |
Поэтому многие работающие дети принадлежат к низшим слоям общества. |
Consequently, the draft elements for these issues are grouped together. |
Поэтому в проектах элементов эти вопросы рассматриваются вместе. |
Consequently, we welcome the emphasis placed on the issue of capacity-building and the transfer of technology in the Secretary-General's report. |
Поэтому мы приветствуем то особое внимание, которое уделяется в докладе Генерального секретаря вопросу наращивания потенциала и передачи технологии. |
Consequently, they could work easily with the lower 7 per cent PSC rate. |
Поэтому они могут легко работать, применяя более низкую 7-процентную ставку РПП. |
Consequently, the purchase of hardware has been deferred to 2012. |
Поэтому закупка аппаратного обеспечения была отложена до 2012 года. |
Consequently, the lawyer was unable to sustain any form of communication with him. |
Поэтому адвокат не мог поддерживать с ним общение. |
Consequently, relevant information is always provided to the Secretary-General by Zambia. |
Поэтому Замбия всегда представляет Генеральному секретарю соответствующую информацию. |
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. |
Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития. |
Consequently, many countries aim to deter cartel formation and promote their dissolution. |
Поэтому многие страны принимают меры к недопущению образования картелей и поощряют их самоликвидацию. |
Consequently, more experienced competition authorities provide technical assistance to less experienced authorities. |
Поэтому более опытные органы по вопросам конкуренции с готовностью оказывают техническую помощь своим менее опытным партнерам. |
Consequently, we have become parties to several conventions for settling commercial and investment disputes. |
Поэтому мы присоединились к ряду конвенций по урегулированию коммерческих и инвестиционных споров. |
Consequently, we must make a decisive move together to improve the health of every woman and every child around the world. |
Поэтому мы должны совместно принять решительные меры для укрепления здоровья всех женщин и детей во всем мире. |
Consequently, the Staff Regulations make it clear that gifts from Governments are prohibited and may not be accepted by staff members. |
Поэтому в Положениях о персонале четко оговорено, что получение подарков от правительств запрещается и сотрудникам не разрешается принимать их. |
Consequently, the ancient chroniclers presented him as a deity. |
Именно поэтому древние авторы представляли его в качестве божества. |
Consequently, his delegation did not support country-specific draft resolutions and had abstained from voting. |
Делегация Эквадора не поддерживает проекты резолюций по положению в конкретных странах и поэтому воздержалась при голосовании. |