It was consequently a vast domain. |
Речь идет, следовательно, о крайне широкой области. |
The new arrests will consequently require additional investigative resources to be diverted for trial preparation. |
Следовательно, в результате новых арестов потребуется дополнительно перераспределять ресурсы, предназначенные для следственной деятельности, на подготовку судебных разбирательств. |
Accountability and predictability consequently have been weak and the international response ad hoc. |
Следовательно, отчетность и прогнозирование проводились слабо, а международное реагирование имело место от случая к случаю. |
Each manager must consequently ensure knowledge of the following list of elements. |
Следовательно, каждый руководитель проекта должен располагать информацией об элементах, перечисленных в нижеприведенном перечне. |
It cannot, consequently, be marginalized in the development process. |
Следовательно, она не может быть отодвинута на задний план в рамках процесса развития. |
The Migration Board noted, inter alia, that the attached documents were copies and that consequently their value as evidence was low. |
Миграционный совет отметил, в частности, что прилагаемые документы являются копиями и что, следовательно, они имеют небольшую доказательную силу. |
There is consequently no reason for the present communication not to be reviewed by the Committee. |
Следовательно, нет никаких причин, препятствующих рассмотрению настоящего сообщения Комитетом. |
The Committee is consequently not precluded from considering the complaint on that basis. |
Следовательно, Комитет мог бы рассмотреть данную жалобу по существу. |
However, they were not of a normative nature; consequently, a new standard-setting process was unnecessary. |
Однако они не носят нормативного характера; следовательно, в разработке новых норм нет необходимости. |
The consumer now has nearly limitless choice and, consequently, bargaining power never seen before. |
В настоящее время потребитель имеет почти безграничный выбор и, следовательно, имеет возможность, как никогда ранее, заключать выгодные сделки. |
Thus, the legal framework guarantees the principle of non-discrimination and, consequently, the equality of all before the law. |
В правовой системе Нигера закреплен принцип недискриминации и, следовательно, равенства всех перед законом. |
International human rights instruments ratified by the Central African Republic are consequently recognized and incorporated in the national legal system through implementing regulations. |
Следовательно, международные документы по правам человека, ратифицированные Центральноафриканской Республикой, признаются и включаются в национальную правовую систему путем принятия законов об их применении. |
And that consequently, this country is at war with Germany. |
И что, следовательно, эта страна находится в состоянии войны с Германией. |
And, consequently, I had the deciding vote. |
И, следовательно, мой голос решающий. |
As a result, the developing countries lose significant microeconomic policy manoeuvrability to influence their relative prices and, consequently, the domestic allocation of resources. |
В результате этого развивающиеся страны утрачивают значительную часть свободы маневрирования на уровне микроэкономической политики для оказания влияния на ценовые пропорции, а следовательно и на структуру внутреннего распределения ресурсов. |
The expectation of government will be that future operations will be carried out using less resource, consequently at a lower cost. |
Правительство рассчитывает на то, что в будущем соответствующие операции будут выполняться с задействованием менее значительных ресурсов и, следовательно, с меньшими затратами. |
The benefits that space systems can provide should consequently be made available to all countries as soon as possible. |
Следовательно, выгоды, обеспечиваемые космическими системами, как можно скорее должны стать доступными для всех стран. |
We believe that nuclear disarmament and non-proliferation are mutually reinforcing processes and should consequently be dealt with as such. |
Мы считаем, что ядерное разоружение и нераспространение являются процессами, которые взаимно подкрепляют друг друга и, следовательно, должны рассматриваться в качестве таковых. |
The problems, priorities and, consequently, the development strategies differ among the four categories. |
Проблемы, приоритеты и, следовательно, стратегии развития в каждой из этих четырех категорий разные. |
There was consequently no obstacle to the implementation of the Convention in Qatar. |
Следовательно, никаких препятствий осуществлению Конвенции в Катаре не существует. |
NGOs that so requested were consequently completely free to visit the detention facility of their choice. |
Следовательно, НПО, подающие соответствующую просьбу, могут абсолютно беспрепятственно посещать места заключения по своему выбору. |
Without such, socio-economic development and, consequently, the full enjoyment of democracy will be held in abeyance. |
Без этого социально-экономическое развитие и, следовательно, полное осуществление демократии будет делом далекого будущего. |
However, higher pressure is required when using CO2 and, consequently, a replacement will be developed for the rubber hoses used today. |
Однако требуется более высокое давление при использовании CO2 и следовательно, будет разработана замена для резиновых шлангов, которые применяются сейчас. |
Zarathustra created this most calamitous error, morality; consequently, he must also be the first to recognize it. |
Заратустра создал это роковое заблуждение - мораль: следовательно, он же и должен первым его распознать. |
Flash animated cards are offered today by almost all major E-card publishers and are consequently the most common format used. |
Анимированная флэш-карты, которые сегодня предлагают практически все крупные электронные карты издателей и, следовательно, самый распространенный Формат. |