| Consequently, the Secretary-General requested the Board to consider the implications of new technologies on disarmament and global security as the second item on its agenda for 2013. | Поэтому Генеральный секретарь предложил Совету рассмотреть последствия появления новых технологий для разоружения и глобальной безопасности в качестве второго пункта повестки дня Совета в 2013 году. |
| Consequently, only limited progress was made by MONUSCO in this area, including regarding coordinating international partners' support to the Congolese authorities. | Поэтому здесь МООНСДРК удалось добиться прогресса лишь отчасти, в том числе в деле координации поддержки, оказываемой конголезским властям международными партнерами. |
| Consequently, the Secretariat has encouraged its Member States to effect their payments in a timely manner, in order to facilitate the smooth running of pre-planned activities. | Поэтому Секретариат призвал свои государства-члены осуществлять свои платежи своевременно, с тем чтобы облегчить стабильное осуществление запланированных мероприятий. |
| Consequently, the Centre will define the appropriate funding model in the current period | Поэтому соответствующая модель финансирования Центра будет определена в течение нынешнего периода |
| Consequently, all States with the capacity to do so had the sovereign, undeniable right to use advanced technology in the peaceful use of outer space. | Поэтому все государства, обладающие соответствующим потенциалом, имеют неотъемлемое право применять современные технологии в использовании космического пространства в мирных целях. |
| Consequently it was proposed that the terms "claimant" and "respondent" need not be defined in the Rules. | Поэтому было предложено не включать в Правила определения терминов "заявитель требования" и "ответчик". |
| Consequently, Security Council resolution 2086 (2013), underlining the need to strengthen the link between peacekeeping and peacebuilding, was of great importance. | Поэтому резолюция 2086 (2013) Совета Безопасности, в которой подчеркивается необходимость укрепления связи между поддержанием мира и миростроительством, имеет огромное значение. |
| Consequently, the World Bank returned unspent funds to the Global Environment Facility (GEF) and the planned phase-out in the metered-dose inhaler sector stalled. | Поэтому Всемирный банк возвратил неизрасходованные средства Фонду глобальной окружающей среды (ФГОС) и запланированное прекращение использования ХФУ в секторе дозированных ингаляторов застопорилось. |
| Consequently, the application of this rule, as a minimum, cannot be dependent on the material resources available in the State party. | Поэтому применение этого правила, как минимум, не должно зависеть от материальных ресурсов, которыми располагает государство-участник. |
| Consequently, the State party should be cautious and should create prevention policies to keep that type of conflict from re-emerging. | Поэтому государству-участнику надлежит проявлять осторожность и принять профилактические меры, с тем чтобы не допустить повторения такого рода конфликтов. |
| Consequently, in July 2003, the Government requested assistance from Australia, New Zealand and other Pacific Island countries through the Pacific Islands Forum. | Поэтому в июле 2003 года правительство обратилось, через ФТО, за помощью к Австралии, Новой Зеландии и другим тихоокеанским островным странам. |
| Consequently, in the era of financial globalization, there may be a need for internationally agreed principles on the management of cross-border capital flows. | Поэтому в эпоху финансовой глобализации следует, по-видимому, разработать принципы регулирования трансграничных потоков капитала, согласованные на международном уровне. |
| Consequently, it is not possible to make an overall comparison of the way in which the salaries of teachers and other public servants have developed over time. | Поэтому нет возможности сделать общее сопоставление динамики оплаты труда преподавательских кадров и других должностных лиц в хронологическом разрезе. |
| Consequently, it needs assistance, inter alia, in the following areas: | Поэтому она нуждается в помощи, в частности в следующих областях: |
| Consequently, it is essential to secure a political agreement and a strong commitment from all parties to guarantee full success in the implementation of the revived proposal. | Поэтому необходимо добиться политического соглашения и твердой приверженности всех сторон обеспечению полного успеха в осуществлении пересмотренного предложения. |
| Consequently, there is no excess capacity in the Department of Peacekeeping Operations to undertake dedicated planning for new complex start-up missions. | Поэтому у Департамента нет лишних кадровых и материальных ресурсов для планирования начальных этапов новых комплексных миссий. |
| Consequently, the seller was not obliged to follow these legal standards, even though the seller was aware of the place of delivery. | Поэтому продавец не обязан следовать этим юридическим нормам, даже если ему известно о месте доставки. |
| Consequently, he would like to know whether the Amnesty Act only applied to the period between 1989 and 1994. | Поэтому ему хотелось бы знать, распространяется ли Закон об амнистии только на период 1989-1994 годов. |
| Progress towards interoperability is slow, and the difficulties at the borders remain. Consequently, some major problems concerning the quality of rail freight also persist. | Поэтому сохраняются также некоторые серьезные проблемы в плане осуществления высококачественных железнодорожных грузовых перевозок. |
| Consequently, we welcome the Security Council's acceptance of our proposal to build in a reference to proliferation networks in resolution 1810. | Поэтому мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности принял наше предложение о включении в резолюцию 1810 ссылки на сети по распространению. |
| Consequently, it will be necessary for the Assembly to conduct a by-election to fill that one vacancy, in accordance will rule 140 of its rules of procedure. | Поэтому Ассамблее будет необходимо провести дополнительные выборы для заполнения этой единственной вакансии, в соответствии с правилом 140 своих правил процедуры. |
| Consequently, they make independent arrangements for individual living accommodation in the local communities in the area of deployment. | Поэтому они сами снимают жилье для себя у местных жителей в районе пребывания. |
| Consequently, there was a complementarity still to be fully exploited at the inter-regional level, and the GSTP was a valuable instrument for enabling developing countries to take advantage of these opportunities. | Поэтому необходимо в полной мере использовать возможности взаимодополняемости между странами на межрегиональном уровне, и ГСТП является ценным инструментом, позволяющим развивающимся странам воспользоваться этими возможностями. |
| Consequently, full implementation of the Programme of Action would benefit all segments of society, particularly the most vulnerable, and lead to less inequality. | Поэтому всестороннее осуществление Программы действий принесет блага всем слоям общества, особенно наиболее уязвимым из них, и приведет к уменьшению степени неравенства. |
| Consequently, there is a need to continue strengthening women's right to safe motherhood, as one way of enhancing their economic and social development. | Поэтому необходимо продолжать укрепление системы мер по обеспечению женщинам права на безопасное материнство как одно из условий содействия их социальному и экономическому развитию. |