| They consequently oppose attempts to undermine this system, including attempts to legalize drugs. | Последовательно выступают против попыток, направленных на подрыв этой системы, включая легализацию наркотиков. |
| The present report consequently references the work of IEO. | Настоящий доклад последовательно рассматривает работу НУВО. |
| All APL stockpiles in Finland will consequently be destroyed by 2016. | К 2016 году в Финляндии будут последовательно уничтожаться все запасы ППНМ. |
| The organization is consequently strengthened in its belief that the seven human rights defenders may be prisoners of conscience . | Его организация последовательно укрепляет веру в то, что семеро правозащитников могут считаться узниками совести»... |
| They consequently argued that enhanced coordination should lead to a need for fewer resources. | Они последовательно придерживались мнения о том, что совершенствование координации должно привести к сокращению потребностей в ресурсах. |
| This will consequently lead to reducing reliance on DDT and other pesticides. | Такие меры последовательно приведут к снижению зависимости от ДДТ и других пестицидов. |
| The above mentioned tasks are being consequently implemented by all state authorities involved. | Вышеупомянутые задачи последовательно решаются всеми соответствующими государственными органами власти. |
| When Cuba consequently requested the Security Council to act, nothing was done. | Когда Куба последовательно просила Совет Безопасности предпринять меры, ничего сделано не было. |
| The United Nations team has consequently dedicated a significant level of resources to this system-wide initiative. | Группа Организации Объединенных Наций последовательно выделяла значительный объем ресурсов на эту общесистемную инициативу. |
| The Kingdom had consequently played a major role in foiling all attempts to stop the global spread of the phenomenon in its tracks. | Королевство последовательно играет важную роль во всех усилиях по прекращению глобального распространения этого явления. |
| The Government has consequently implemented the Roll Back Malaria Strategy at the country level since 2001. | С 2001 года правительство последовательно проводит в жизнь стратегию сокращения масштабов заболеваемости малярией. |
| In the context of the implementation of resolution 1540 (2004), WCO has consequently initiated or supported the following activities: | В контексте осуществления резолюции 1540 (2004) ВТАО последовательно инициирует или поддерживает следующие мероприятия: |
| We have consequently supported efforts aimed at reintroducing a fully democratic system in those Latin American countries where it is not at present established. | Мы последовательно поддерживаем усилия, направленные на введение в полной мере демократической системы в тех латиноамериканских странах, где в настоящее время она не установлена. |
| Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face. | Наша Организация последовательно воздерживается от применения в определенных обстоятельствах средств, аналогичных провокационным вылазкам, с которыми ей приходится сталкиваться. |
| We consequently advocate an early peaceful settlement of the conflicts and are firmly committed to continuing our active role in international peacemaking efforts with a view to eliminating sources of tension in Africa. | Последовательно выступаем за скорейшее мирное урегулирование конфликтов, твердо намерены и впредь активно участвовать в международных миротворческих усилиях по ликвидации очагов напряженности на континенте. |
| In this regard, my delegation welcomes the role played by UNAMSIL in Sierra Leone, which is consequently once again moving towards peace and stability. | В этой связи моя делегация приветствует роль МООНСЛ в Сьерра-Леоне, которая вновь последовательно идет по пути к достижению мира и стабильности. |
| During the past four years, the Ministry has consequently loaded over 60 legislation drafts and funding proposals, and submitted over 300 postings to different on-line electronic conferences. | В течение прошедших четырех лет министерство последовательно опубликовало в сети свыше 60 законопроектов и предложений в отношении финансирования, а также направило свыше 300 сообщений на различные онлайновые электронные конференции. |
| The Government was consequently examining the experience of neighbouring countries with a view to enacting further legislation to force commercial farmers to sell land at a price which it would determine. | Правительство последовательно изучает опыт соседних стран с целью принятия дополнительных законодательных актов, направленных на то, чтобы заставить фермеров, занимающихся товарным производством, продавать земли по цене, устанавливаемой правительством. |
| The Group consequently supported the proposal of the Secretary-General to establish the post of Coordinator of the Working Group on the Rule of Law at the highest possible level. | Группа последовательно выступает в поддержку предложения Генерального секретаря, где он предлагает учредить должность координатора Рабочей группы по вопросам обеспечения законности самого высокого уровня. |
| The strengthening of the "missing middle" will also remain a focus and UNIDO will consequently implement programmes targeting private sector development, with an emphasis on agro-industries and SME development. | Одним из главных направлений усилий по-прежнему будет являться укрепление "недостающего среднего класса", и ЮНИДО будет последовательно осуществлять программы в области развития частного сектора с уделением особого внимания развитию агропромышленности и МСП. |
| Within the next 100 years the population > 1 cm will grow by a factor of 3 to 4, even if the above mentioned mitigation measures will be performed consequently. | в течение следующих 100 лет количество объектов размером более 1 см увеличится в 3-4 раза, даже если будут последовательно применяться вышеупомянутые меры по ослаблению воздействия. |
| Consequently, we support the establishment of an international tribunal to try those allegedly responsible for violating international humanitarian law. | Мы последовательно поддерживаем предложение о создании международного трибунала для суда над теми, кто подозревается в совершении актов в нарушение международного гуманитарного права. |
| Consequently, in fulfilling this provision as well as other international agreements, Turkmenistan is training specialists to assure the opportunity for women to represent our country in the international arena. | Последовательно выполняя положения этого, а также других международных договоров, Туркменистан ведет подготовку специалистов с тем, чтобы обеспечить возможность женщинам представлять нашу страну на международной арене. |
| Consequently, Chile has refrained from applying or promoting the promulgation of laws or regulations contrary to those principles. | Зимбабве последовательно выступает за отмену законов и мер, имеющих экстерриториальное применение, которые применялись и применяются в одностороннем порядке в отношении государств-членов. |
| The Committee has requested that the next national school conference take up these issues in a systematic manner. Consequently, as it prepares to draw up its own document, it has put some initial proposals to the Minister. | В заключение Комитет предложил, чтобы на следующей национальной конференции по вопросам образования эти темы были рассмотрены систематически и последовательно, а он тем временем готовится доработать свой собственный документ и уже представил министру несколько первоначальных предложений. |