Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, a country's lack of development could not be invoked to justify the curtailment of other human rights. Поэтому для оправдания ограничений других прав человека нельзя ссылаться на недостаточность развития в той или иной стране.
Consequently, issues related to international migration have been in the international agenda for many years. Поэтому вопросы, касающиеся международной миграции, в течение многих лет не сходят с повестки дня международного сообщества.
Consequently, the full picture of technology transfer activities is not available at the present stage. Поэтому на данном этапе составить полную картину процесса передачи технологии не представляется возможным.
Consequently, any amendment would have to be made by that legislative authority and not by the Chinese Government. Поэтому любые возможные изменения должны вноситься этим законодательным органом, а не правительством Китая.
Consequently, by virtue of her nationality, a woman may assume charge of a ministry and participate in the executive power. Поэтому в силу своего гражданства женщина может занимать должность министра и участвовать в деятельности исполнительных органов власти.
Consequently, in Mexico there are no statutory or administrative impediments to the admission of the female population to the education system. Поэтому в Мексике нет законодательных или административных препятствий для доступа женщин к системе школьного образования.
Consequently, the legislation contains few provisions dealing explicitly with apartheid. Поэтому в законодательстве содержится лишь ограниченный круг положений, непосредственно касающихся этой практики.
Consequently, no firm date should be set for that resumption. Поэтому не следует уточнять дату такого рассмотрения.
Consequently, we must make progress in this sphere through a willingness and a commitment to listen to others. Поэтому мы должны добиться прогресса в этой области на основе воли и стремления выслушать других.
Consequently, Guyana knows first-hand the importance of the subject of our debate here today. Поэтому Гайана на собственном опыте знает, как важен обсуждаемый нами здесь сегодня вопрос.
Consequently, they were obliged to impose high taxes as a source of revenue on a low-income population. Поэтому для изыскания ресурсов им приходится облагать высокими налогами население, имеющее низкий уровень дохода.
Consequently, the only acceptable arrangement would be for the delinquent States to pay off their arrears. Поэтому единственным приемлемым выходом из ситуации является погашение соответствующими государствами своей задолженности.
Consequently, not even the existence of a state of emergency can justify non-observance. Поэтому даже существование чрезвычайного положения не может служить оправданием для несоблюдения данных положений.
Consequently, the word "gross" should be deleted in the text. Поэтому слово "грубые" из текста следует исключить.
Consequently, any form of racial discrimination practised by a State constitutes a violation of international law giving rise to its international responsibility. Поэтому любая форма расовой дискриминации, проявляемая государством, представляет собой нарушение международного права, влекущее за собой международную ответственность .
Consequently, in Germany basic rights have attained an unusually high degree of effectiveness. Поэтому эффективность осуществления основных прав в Германии достигла небывалого уровня.
Consequently, it was argued that a special regime should be provided for juveniles in accordance with that article. Поэтому доказывалась необходимость предусмотреть в соответствии с этой статьей особый режим для несовершеннолетних.
Consequently, the perpetrators of such crimes - the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia - will be prosecuted by the competent domestic authorities. Поэтому виновные в совершении таких преступлений граждане Союзной Республики Югославии будут преследоваться компетентными государственными органами.
Consequently, the international community must shoulder the responsibility of taking effective steps to halt the intensive, indiscriminate and uncontrolled transfer of conventional weapons. Поэтому международное сообщество должно обязаться предпринять эффективные шаги с тем, чтобы остановить интенсивную, неорганизованную и неконтролируемую торговлю обычными вооружениями.
Consequently, programme planning and budget preparation constituted an important aspect of the management of statistical services. Поэтому планирование программ и подготовка бюджета являются важными аспектами процесса управления статистическими услугами.
Consequently, management of coral reefs is usually covered by several government departments in most counties. Поэтому за управление коралловыми рифами в большинстве стран отвечает обычно несколько государственных ведомств.
Consequently, PICs need to be receptive towards MSR requests for access to their waters. Поэтому ОСТО необходимо позитивно подходить к просьбам о проведении МНИ в их акваториях.
Consequently, the shipping and marine pollution issues are lost in these larger, more politically sensitive sectors. Поэтому проблемы судоходства и загрязнения моря теряются в этих более крупных и политически чувствительных секторах.
Consequently, the aim of the Government is to transform this procedure in order to guarantee the everyday enjoyment of these rights more effectively. Поэтому правительство планирует приступить к ее реорганизации, с тем чтобы более эффективно гарантировать каждодневное осуществление этих прав.
Consequently, these religious practices have to be regularized through reasonable legislative and administrative restraints so as to maintain sectarian peace. Поэтому совершение таких обрядов необходимо упорядочить путем введения разумных законодательных и административных ограничений в целях сохранения мира между общинами.