Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, a treaty is a subsidiary law which takes precedence over other subsidiary law per se. Поэтому договор является законом, имея преимущественную силу по отношению к собственно законам.
Consequently, the second part of the fifth sentence was simply a repetition of the principle set out earlier and was in his opinion superfluous. Поэтому вторая часть пятой фразы лишь повторяет провозглашенный выше принцип и представляется г-ну Бану излишней.
Consequently, the Committee would be failing in its duties if it did not request China to continue to submit periodic reports in respect of Hong Kong. Поэтому Комитет нарушит свои обязательства, если он не попросит Китай продолжать практику представления на периодической основе докладов о Гонконге.
Consequently, his delegation could not accept the cluster of articles in question and requested that the matter should be put to the vote. Поэтому делегация Турции не может согласиться с этим блоком статей и просит поставить этот вопрос на голосование.
Consequently, it is bound to feel profound satisfaction at the Court's efforts to improve and rationalize the way in which it carries out its judicial activities. Поэтому она, естественно, испытывает глубокое удовлетворение, видя усилия Суда по совершенствованию и рационализации своей судебной деятельности.
Consequently, his Government proposed to continue its close cooperation with UNIDO and appealed to other countries to do the same by taking concrete actions. Поэтому китайское правительство стремится продолжать тесное сотрудничество с ЮНИДО и призывает другие страны делать то же самое путем принятия конкретных мер.
Consequently, promissory notes received from member countries have been reflected accordingly in the accounts of the Fund; Поэтому простые векселя, полученные от стран-членов, соответствующим образом учитываются на счетах Фонда.
Consequently, understanding the political and other dimensions of the phenomenon of globalization is essential to the development of a rational and considered response to it. Поэтому, понимание политических и иных аспектов явления глобализации крайне важно для выработки рациональной и взвешенной реакции на него15.
Consequently, any development in the use of a document from which the function of negotiability is removed will facilitate a change from paper data interchange to EDI. Поэтому расширение использования документов, не имеющих функции обращаемости, упрощает переход от обмена данными на бумаге к ЭОД.
Consequently, we express our rejection and our condemnation of the extrajudicial killing of Sheikh Ahmed Yassin and six other people, which took place yesterday. Поэтому мы заявляем о своем неприятии и осуждении внесудебной расправы над шейхом Ахмедом Ясином и шестью другими людьми, которая произошла вчера.
Consequently, considerable investments in transport and telecommunication infrastructure will need to be made to provide the quality of service required for international trade. Поэтому потребуются значительные инвестиции в развитие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры в целях обеспечения качества услуг, необходимых для участия в международной торговле.
Consequently, it is recommended that the requirement for the instructor's qualification be strengthened and staff members required to produce proof of the private tuition instructor's competence. Поэтому рекомендуется ужесточить требования в отношении квалификации учителя, предусмотрев для сотрудников требование представлять документы, подтверждающие квалификацию частного учителя.
Consequently, he welcomed the efforts of the Ad Hoc Committee responsible for drafting the convention against corruption, whose task should be completed in 2003. Поэтому он приветствует усилия Специального комитета по разработке проекта конвенции против коррупции, который должен завершить свою работу в 2003 году.
Consequently, there is a need for an internal juridical instrument that sets out the contents of economic, social and cultural rights and the modalities for their implementation. Поэтому существует необходимость принятия внутреннего правового документа, устанавливающего содержание экономических, социальных и культурных прав и способы их осуществления.
Consequently, the draft programme of action would have to be considered by the Committee in New York formally and, as necessary, in informal settings. Поэтому проект программы действий должен быть рассмотрен Комитетом в Нью-Йорке в официальном и, при необходимости, в неофициальном порядке.
Consequently, UNHCR headquarters could not immediately determine whether there were still uncommitted funds at the level of the field offices or implementing partners. Поэтому штаб-квартира УВКБ не может сразу же определить, имеются ли неизрасходованные средства в отделениях на местах или у партнеров-исполнителей.
Consequently, any changes to permit non-beneficiaries to receive assistance from the Emergency Fund would require the approval of the General Assembly, acting on the recommendation of the Board. Поэтому любые изменения, разрешающие небенефициарам получать помощь из Чрезвычайного фонда, требуют согласия Генеральной Ассамблеи, действующей на основании рекомендации Правления.
Consequently, we expect that the monitoring procedure will be formally closed at the plenary session of the Parliamentary Assembly, at the end of this month. Поэтому мы надеемся, что на пленарной сессии Парламентской ассамблеи в конце этого месяца будет принято решение об официальном прекращении процесса наблюдения.
Consequently, Egypt and Libya saw the need to complement those efforts with a comprehensive programme aimed at achieving broad national reconciliation encompassing all the factions and all the parties. Поэтому Египет и Ливия пришли к необходимости дополнения этих усилий всеобъемлющей программой, направленной на достижение всестороннего национального примирения, охватывающего все фракции и все партии.
Consequently, it addresses the question of Kosovo and Metohija with immense responsibility and a firm commitment to full respect for Security Council resolution 1244 and the military-technical agreement. Поэтому оно занимается вопросом Косово и Метохии, руководствуясь чувством огромной ответственности и проявляя твердую приверженность полному соблюдению резолюции 1244 Совета Безопасности и военно-технического соглашения.
Consequently, the legislative branch of any emergent democracy is invariably the least exposed to the processes of governance and, thus, the one with the weakest institutional capacity and memory. Поэтому законодательная ветвь любой нарождающейся демократии всегда меньше всего подчиняется процессам управления и, таким образом, обладает самыми слабыми институциональными возможностями и памятью.
Consequently we hope that it will be very useful and relevant to discuss this matter. Поэтому надеемся, что обсуждение этого будет весьма полезным и актуальным
Consequently, the assumption that one unit of the product manufactured lawfully is displaced by one unit of the counterfeit product is quite realistic. Поэтому предположение о вытеснении одной единицы продукта, произведенного легально, одной единицей контрафактной продукции вполне реалистично.
Consequently, this resolution must be regarded as equivalent as regards its importance and its binding nature to the decision for the indefinite extension of the Treaty. Поэтому эту резолюцию следует рассматривать как эквивалентную - с точки зрения ее значения и обязательного характера - решению о бессрочном продлении Договора.
Consequently, in interpreting it we must have regard to the exigencies of contemporary life." Поэтому при его толковании мы обязаны учитывать условия современной жизни».