Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. |
Поэтому любая эскалация вооружений в регионе будет иметь далеко идущие последствия для международного мира и безопасности. |
Consequently, the date set by the Commission for announcing the final results of all races has had to be adjusted several times. |
Поэтому несколько раз приходилось менять установленный Комиссией срок объявления окончательных результатов во всех избирательных округах. |
Consequently, the present proposals will have to be adjusted depending upon the improvements in the technology at the time of the activity. |
Поэтому настоящие предложения придется скорректировать в зависимости от технических достижений на момент начала деятельности. |
Consequently, this report presents Member States with possible arrangements and a timeline. |
Поэтому в настоящем докладе государствам-членам предлагаются соответствующие возможные варианты и временные параметры. |
Consequently, the United States fully supports the Secretary-General's effort to revive the Conference from its many years of stalemate. |
Поэтому Соединенные Штаты всецело поддерживают усилия Генерального секретаря с целью вывести Конференцию из многолетнего тупика. |
Consequently, more diversified economy countries could require additional international support for their contribution to the fiscal stimuli at the global level. |
Поэтому странам с более диверсифицированной экономикой может потребоваться дополнительная международная поддержка для обеспечения их участия в финансовом стимулировании на глобальном уровне. |
Consequently, a strong fiscal stance is needed to sustain domestic demand and growth. |
Поэтому необходима активная финансовая политика для поддержания внутреннего спроса и роста. |
Consequently, the Sofia Public Prosecutor had not instituted proceedings against Mr. Antonov. |
Поэтому прокурор Софии не принял правовых мер в отношении г-на Антонова. |
Consequently, it remains difficult to identify "what works" in preventing and redressing such violence. |
Поэтому до сих пор трудно определить, какие подходы действительно эффективны в плане предупреждения и ликвидации такого насилия. |
Consequently, the Advisory Committee recommended against the establishment of the proposed emergency preparedness and support unit. |
Поэтому он не рекомендует создавать новую группу мобилизационной готовности и поддержки. |
Consequently, there is a pressing need for international action to address tax havens. |
Поэтому существует неотложная потребность в международных действиях по решению проблемы налоговых раев. |
Consequently, the European Union welcomed the initiative of Morocco to introduce a draft resolution on that issue. |
Поэтому Европейский союз приветствует инициативу Марокко по внесению на рассмотрение проекта резолюции по данному вопросу. |
Consequently there was a need to enhance the capacity and resources of Governments to achieve gender equality in all sectors. |
Поэтому необходимо повышать потенциал и ресурсы правительств в целях достижения гендерного равенства во всех областях. |
Consequently, we look to the international community to complement our efforts and resources in this regard. |
Поэтому мы надеемся, что международное сообщество дополнит наши усилия и ресурсы в этом плане. |
Consequently, all its Member States bear the consequences of the lack of its implementation thus far. |
Поэтому все ее государства-члены к настоящему времени ощущают на себе последствия ее невыполнения. |
Consequently, contributions to OCHA from the regular budget need to be increased. |
Поэтому финансирование УКГВ из регулярного бюджета необходимо увеличить. |
Consequently, the budget for the fiscal year 2009/10 remains to be considered by the House. |
Поэтому парламент все еще не рассмотрел бюджет на финансовый 2009/10 год. |
Consequently, these items require fast resupply cycles in order for belligerents to remain battle-ready. |
Поэтому эти предметы необходимо оперативно пополнять, с тем чтобы воюющие стороны сохраняли готовность вести боевые действия. |
Consequently, many hazardous chemicals are not classified as such and are sold without appropriate labels or safety data sheets. |
Отсюда многие опасные химикаты таковыми не считаются и поэтому попадают на рынок без соответствующих этикеток или инструкций по безопасности. |
Consequently, policies aimed at providing a safety net for older persons need to focus on older women in particular. |
Поэтому в рамках стратегий, нацеленных на создание сетей социального обеспечения пожилых людей, особое внимание необходимо уделять именно пожилым женщинам. |
Consequently, the scope and the quality of immigration data derived from different receiving countries vary widely. |
Поэтому охват и качество данных об иммиграции, поступивших из различных принимающих стран, варьируются существенным образом. |
Consequently, the source argues, there are no valid grounds for his detention. |
Поэтому, по мнению источника, его содержание под стражей не основано на каком-либо имеющем законную силу решении. |
Consequently, many children living in low-income households experience academic and behavioural problems and employment difficulties later in life. |
Поэтому многие дети из бедных семей в дальнейшей жизни сталкиваются с проблемами, связанными с образованием, поведением и трудоустройством. |
Consequently, they refused payment of the remaining instalments due to the fundamental breach of contract. |
Поэтому они отказались выплачивать оставшуюся часть суммы в силу существенного нарушения договора со стороны продавца. |
Consequently, her delegation predicted that multinationals and English-speaking countries with similar contract laws would probably reject the proposal to harmonize international legislation. |
Поэтому ее делегация предполагает, что многонациональные корпорации и англоговорящие страны, имеющие аналогичные нормы договорного права, вероятно, отклонят предложение о согласовании международного законодательства. |