Consequently, it might be impossible to reach a decision on the backstopping of political missions at the current part of the sixty-sixth session. |
Поэтому принимать решение по вопросу о поддержке специальных политических миссий в ходе текущей части шестьдесят шестой сессии невозможно. |
Consequently, the implementation of Umoja was a very high priority for the Department. |
Поэтому Департамент придает особую приоритетность внедрению системы «Умоджа». |
Consequently, the recourse by some States to armed conflicts as a pretext to set aside the legal precepts of international humanitarian law was unacceptable. |
Поэтому использование некоторыми государствами вооруженных конфликтов в качестве предлога для игнорирования правовых принципов международного гуманитарного права является неприемлемым. |
Consequently, the Special Rapporteur recommends that States invest in education as a tool for transforming attitudes and correcting ideas of racial hierarchies and superiority. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендует государствам инвестировать в образование как средство изменения установок и нейтрализации идей расовых иерархий и превосходства. |
Consequently, responsibility for implementing the said resolution lies with those two countries. |
Поэтому ответственность за осуществление вышеупомянутой резолюции ложится на эти две страны. |
Consequently, UNIFIL mission support has developed procedures and standards for the inspection of Maritime Task Force vessels. |
Поэтому Отдел поддержки ВСООНЛ разработал процедуры и стандарты проведения инспекций судов Оперативного морского соединения. |
Consequently, the Secretary-General was informing the General Assembly that he was providing preliminary estimates pending those further discussions. |
Поэтому Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о том, что он представляет предварительную смету в ожидании завершения этих дальнейших обсуждений. |
Consequently, the seller should only pay interest on the price difference for the cover transaction (half of the goods). |
Поэтому продавец должен выплатить проценты только на сумму, которая определяется разницей с ценой сделки покрытия (половина товара). |
Consequently, the arbitral tribunal deemed the two agreements valid and ordered the seller to pay the buyer the promised sum. |
Поэтому суд признал оба соглашения действительными и постановил, что продавец должен уплатить покупателю обещанную сумму. |
Consequently, the court reversed the first judgment and thus rejected the buyer's claim. |
Поэтому суд отменил решение суда первой инстанции и отклонил иск покупателя. |
Consequently, as in the past, I had no contact with government officials. |
Поэтому, как и ранее, у меня не было контактов с государственными должностными лицами. |
Consequently, urgent steps must now be taken to improve its working methods. |
Поэтому уже сейчас надлежит принять безотлагательные шаги для улучшения ее методов работы. |
Consequently, we request the Secretary-General to ensure that the Division is given sufficient resources in that respect. |
Поэтому мы просим Генерального секретаря обеспечить, чтобы Отдел получил достаточный объем ресурсов для этой работы. |
Consequently, the number of new asylum-seekers in these countries is on the increase. |
Поэтому число новых лиц, ищущих убежище в этих странах, возрастает. |
Consequently, the European Union would abstain. |
Поэтому Европейский союз воздержится от голосования. |
Consequently, no reimbursement to troop-contributing countries could be effected at the current time. |
Поэтому на сегодняшний день средств для возмещения расходов стран, предоставляющих войска, нет. |
Consequently, existing working methods offer little opportunity for responding effectively to allegations concerning opposition groups. |
Поэтому существующие методы работы практически не позволяют эффективно реагировать на сообщения, касающиеся оппозиционных групп. |
Consequently, the Appeals Chamber granted the motion in part and vacated the impugned decision. |
Поэтому Апелляционная камера частично удовлетворила ходатайство и отменила оспариваемое решение. |
Consequently, it is imperative for the Commission to develop its tools of engagement with the countries on its agenda. |
Поэтому важно, чтобы Комиссия разрабатывала свои методы работы вместе со странами, которые включены в ее повестку дня. |
Consequently, the author cannot hold the Spanish authorities responsible for his changes of mind and his own acts or omissions. |
Поэтому автор не может считать испанские власти ответственными за то, что он изменил свое решение, и за его собственные действия или бездействие. |
Consequently, the State party takes the view that the communication has in fact been submitted on behalf of Jacqueline Drouilly. |
Поэтому государство-участник полагает, что данное сообщение представлено фактически от имени Жаклин Друйи. |
Consequently, it may conclude that this practice could be discontinued. |
Поэтому можно сделать вывод о том, что такую практику можно было бы прекратить. |
Consequently, effects of PM have been correlated with size fraction and mass in the air. |
Поэтому воздействия ЧМ были соотнесены с классом крупности частиц и их массой в воздухе. |
Consequently, the risk of poor product temperatures is very high. |
Поэтому риск перевозки продуктов при плохой температуре весьма высок. |
Consequently, in order to help users understand the value of the statistics, a rigorous revision process must be put in place. |
Поэтому, с тем чтобы помочь пользователям осознать ценность статистических данных, необходимо наладить действенный процесс пересмотра. |