Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, all of us in this room have an enormous responsibility to shoulder in terms of resuming negotiations here as soon as possible. И поэтому здесь в зале мы все должны принять колоссальную ответственность на тот счет, чтобы как можно скорее возобновить тут переговоры.
Consequently, it can realistically be estimated that in 2002, requests for grants from the Fund will amount to $12 million. Поэтому вполне реально ожидать, что сумма заявок на субсидии, которые будут поданы в Фонд в 2002 году, достигнет 12 млн. долл. США.
Consequently, the Panel finds that these costs are not compensable, since they do not represent expenditures of an extraordinary nature. Поэтому Группа заключает, что эти расходы не подлежат компенсации, поскольку они не представляют собой чрезвычайные расходы.
Consequently, members have rarely, if at all, explored the possibility of constructive remedies before applying anti-dumping duties against exports from developing countries. Поэтому члены редко рассматривали (если рассматривали вообще) возможность использования конструктивных защитных мер, прежде чем применять антидемпинговые пошлины в отношении экспорта из развивающихся стран.
Consequently, the Office of Legal Affairs wrote to the lessor to reassert the United Nations claim for overcharges. Поэтому Управление по правовым вопросам направило арендодателю письмо, в котором подтверждалась претензия Организации Объединенных Наций в отношении переплаты.
Consequently, we support the Secretary-General's proposal aimed at implementing necessary changes to increase the effectiveness of United Nations peace efforts in general. Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, направленное на обеспечение необходимых перемен в целях повышения эффективности миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в целом.
Consequently, additional grounds must be adduced to show that the risk of torture can be qualified as "foreseeable, real and personal". Поэтому необходимо привести дополнительные аргументы в обоснование того, что угрозу применения пыток можно назвать "предвидимой, реальной и личной".
Consequently, strategies, including information and education, have been designed to generate demand for the fullest possible range of family-planning methods. Поэтому были разработаны стратегии, в том числе в области информации и образования, с тем чтобы генерировать необходимый спрос на как можно более широкий круг методологий планирования рождаемости.
Consequently, loans extended by commercial banks are often subject to floating interest rates and normally have a maturity term shorter than the project period. Поэтому коммерческие банки обычно предоставляют ссуды с плавающей процентной ставкой, и срок их погашения, как правило, короче срока осуществления проекта.
Consequently, the Fund had revised its guidelines to be sure that such systems were in place and was revising its staff training programmes accordingly. Поэтому Фонд пересмотрел свои руководящие принципы, дабы убедиться в том, что такие системы существуют, и соответствующим образом пересматривает свои мероприятия в области профессиональной подготовки персонала.
Consequently, the new global programme facilitates joint learning approaches with other donors, country partners and stakeholder organizations; Поэтому в рамках новой глобальной программы предусматривается содействие совместным с другими донорами, странами-партнерами и заинтересованными организациями подходам к расширению базы знаний;
Consequently, a gradual and sector-by-sector approach has to be adopted by conducting in-depth studies of problems and issues and discussing them with all those involved in such situations. Поэтому должен быть принят поэтапный секторальный подход, предусматривающий проведение углубленного анализа имеющихся проблем и вопросов и их обсуждение со всеми, кто оказывается в таких ситуациях.
Consequently, the situation is no longer acute, so that the need to rationalize is less urgent. Поэтому положение более не является столь острым и, таким образом, необходимость рационализации базы данных является менее срочной.
Consequently, the Working Group felt that it would be premature to consider revising the field defence stores self-sustainment rate at the current stage. Поэтому Рабочая группа высказала мнение, что рассматривать вопрос о пересмотре ставки возмещения расходов за достижение автономии в области полевых защитных сооружений было бы на данном этапе преждевременно.
Consequently, it is proposed to establish a post for an Investigator: Liaison and Requests for Assistance (P-4). Поэтому предлагается создать должность следователя (С-4), который отвечал бы за поддержание связи и координацию просьб о помощи.
Consequently, if new missions are approved as expected, the $155 million available from the Peacekeeping Reserve Fund is likely to be very fully used. Поэтому если будет санкционировано создание новых миссий, как это ожидается в настоящее время, то имеющиеся в Резервном фонде для операций по поддержанию мира средства в объеме 155 млн. долл. США, скорее всего, будут полностью использованы.
Consequently, pursuant to the decision taken by SADC, we hereby request that the Southern African Development Community be granted observer status in the General Assembly. Поэтому, выполняя решение, принятое САДК, мы просим предоставить Сообществу по вопросам развития стран юга Африки статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Consequently, non-governmental organizations and United Nations agencies could not gain access to the relevant areas to determine which projects would be needed to assist those persons returning. Поэтому неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций не смогли получить доступ в соответствующие районы, с тем чтобы определить, какие потребуются проекты для оказания помощи этим возвращающимся лицам.
Consequently, once the large trials mentioned under II and III above have been completed, the Tribunal's remaining case-load relating to present detainees will consist mainly of single-accused cases which require less court time. Поэтому когда будут завершены крупные судебные процессы, о которых говорилось в разделах II и III выше, остающиеся на рассмотрении Трибунала дела содержащихся в настоящее время под стражей лиц, будут состоять в основном из дел против одного обвиняемого, на которые потребуется меньше судебного времени.
Consequently, such products constitute an increasingly large component of malaria control programmes and the global funding requirements will have to be adjusted upwards. Поэтому с учетом того, что эти препараты все шире используются в программах борьбы с малярией, требуется пропорционально увеличить и объем финансирования соответствующей деятельности на глобальном уровне.
Consequently, the questions of policy makers and literacy experts go far beyond simply asking whether someone can read and write. Поэтому вопросы, задаваемые руководящими работниками и экспертами по вопросам грамотности, выходят за рамки лишь того, может ли тот или иной человек читать и писать.
Consequently, the Secretariat believes that a cost comparison based on two different sets of criteria, subjective and objective, would not yield a valid outcome. Поэтому Секретариат считает, что сопоставление расходов с использованием двух различных категорий критериев - субъективных и объективных - не позволит сделать однозначного вывода.
Consequently, we speak today about a world shared by all instead of a world divided. Поэтому сегодня мы говорим о мире, который не столько разъединяет нас, сколько объединяет.
Consequently, in conformity with EU law, it is proposed to amend the above-mentioned Act. Поэтому с учетом норм, действующих в ЕС, было предложено внести в этот закон соответствующие поправки.
Consequently, and as all entities will utilize a uniform accounting framework under IPSAS, the Board cautioned that any related risks would have to be monitored and addressed on an ongoing basis. Поэтому, а также ввиду того, что все структуры будут использовать единые базовые принципы учета в соответствии с МСУГС, Комиссия предупредила о том, что все связанные между собой риски будет необходимо контролировать и регулировать на постоянной основе.