| Consequently, the Government has increasingly relied on participation of the private sector. | Поэтому правительство все активнее привлекает к участию частный сектор. |
| Consequently, he felt that the wording of the paragraph was ill-conceived. | Поэтому он считает формулировку этого пункта неудачной. |
| Consequently, the elimination of racial discrimination must not be dissociated from the degree of autonomy which the region would have. | Поэтому не следует отделять вопрос о ликвидации расовой дискриминации от вопроса о степени автономии, которая будет предоставлена этой провинции. |
| Consequently, it was urgent that the international community should examine those issues seriously in order to find a solution. | Поэтому международное сообщество должно серьезно изучить данные вопросы и найти им срочное решение. |
| Consequently, it is recommended that any funds required for participation in the work of these bodies should be charged to the contingency fund. | Поэтому рекомендуется любые расходы, связанные с участием в работе этих органов, покрывать из резервного фонда. |
| Consequently, measuring the distribution of the tax burden according to income level only exaggerates the progressiveness of the tax system. | Поэтому оценка распределения налогового бремени в зависимости от уровня дохода лишь преувеличивает прогрессивность налоговой системы. |
| Consequently the Government had introduced national legislation that conformed to the articles of the Convention. | Поэтому правительство вынесло на рассмотрение законопроекты, в которых нормы национального законодательства приводятся в соответствие со статьями Конвенции. |
| Consequently, the Committee takes care not to sow confusion by reference to the decisions of other treaty bodies. | Поэтому Комитет старается не вызывать путаницы ссылками на решения других договорных органов. |
| Consequently, mine clearance - a slow and painstaking process - has become a top priority of the Government of Croatia. | Поэтому разминирование - медленный и кропотливый процесс - стало для правительства Хорватии одной из первоочередных задач. |
| Consequently, there was no denying that the preventive measures had begun to bear fruit. | Поэтому бесспорным является тот факт, что работа по предупреждению пыток начинает приносить свои плоды. |
| Consequently the draft protocol should take appropriate account of this danger. | Поэтому было бы желательно надлежащим образом учесть эту опасность в проекте протокола. |
| Consequently, there was not enough time to meet the deadline for submission of documents for the Sub-Commission. | Поэтому ему не хватило времени, чтобы уложиться в сроки представления документов Подкомиссии. |
| Consequently, the restoration of utilities has become a priority for Federation authorities. | Поэтому восстановление коммунальных служб стало одной из приоритетных задач федеральных властей. |
| Consequently, it would be necessary to review the text and to adjust it. | Поэтому необходимо проанализировать текст и внести в него поправки. |
| Consequently, for the time being, the present formulation could be retained. | Поэтому нынешнюю формулировку можно пока оставить в ее нынешнем виде. |
| Consequently, the focus on improved and accessible information has prompted the involvement of non-governmental organizations and other major groups at all levels. | Поэтому сосредоточение внимания на повышении качества и доступности информации обусловило участие неправительственных организаций и других основных групп на всех уровнях. |
| Consequently, the global community has still not effectively addressed the issue of global warming. | Поэтому международное сообщество пока еще не нашло эффективного решения проблемы глобального потепления. |
| Consequently, all energy projects are screened for social and environmental impacts. | Поэтому все энергетические проекты анализируются на предмет их социальных и экологических последствий. |
| Consequently, the interpretation of seismic data is a skilled art. | Поэтому интерпретация сейсмических данных - это тонкое искусство. |
| Consequently, according to the Secretariat, some questions of definition have had to be handled pragmatically. | Поэтому, по мнению Секретариата, к решению некоторых вопросов, связанных с формулировками определений, приходится подходить прагматически. |
| Consequently, MSF provides effective medical aid with or without the consent of the host Government, whereas other agencies sometimes cannot. | Поэтому МСФ оказывает эффективную медицинскую помощь с согласия или без согласия принимающих правительств, тогда как другие учреждения порой не могут сделать это. |
| Consequently, fees associated with transferring funds from other countries to headquarters in Sweden consume a significant portion of actual contributions. | Поэтому плата за перевод средств из других стран в штаб-квартиру в Швеции поглощает значительную долю фактических взносов. |
| Consequently, it was not possible to carry out the assessment requested by Security Council members. | Поэтому оказалось невозможным провести оценку, запрошенную членами Совета Безопасности. |
| Consequently needs for capacity building, technical skills and information sharing are likely to be quite varied. | Поэтому потребности в укреплении потенциала, технической квалификации и обмене информацией могут быть весьма различными. |
| Consequently, the conclusions of the Rome meeting will be forwarded to the Chair of the IAOS Review Committee. | Поэтому выводы, сделанные на совещании в Риме, будут направлены Председателю Комитета МАОС по обзору. |