Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
Consequently, she invited the Government of Viet Nam to reconsider its claim that racial discrimination did not exist, in the light of the definition contained in the Convention. Поэтому она предлагает правительству Вьетнама пересмотреть свое заявление об отсутствии расовой дискриминации в свете определения, содержащегося в Конвенции.
Consequently, the Human Rights Committee already has the required expertise relating to the various aspects of enforced disappearance, which is underlined by its rich case law on this topic. Поэтому Комитет по правам человека уже обладает необходимым опытом в части различных аспектов насильственного исчезновения, который подкрепляется его богатым прецедентным правом по этой теме.
Consequently, the need to retain statistical IT, including IT for the management of statistical offices, in the terms of reference of the Committee seems clear. Поэтому необходимость сохранения статистической ИТ, включая ИТ для целей управления статистическими бюро, в сфере компетенции Комиссии представляется очевидной.
Consequently, the Appeals Chamber stipulated that the appellant has a right to request judicial review by a Trial Chamber of the decision of 12 September 2000. Поэтому Апелляционная камера установила, что апеллянт вправе просить о судебном пересмотре Судебной камерой решения от 12 сентября 2000 года.
Consequently, the entire range of civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development, are relevant to intellectual property systems. Поэтому весь комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, а также право на развитие имеют отношение к системе интеллектуальной собственности.
Consequently, it is not possible to set a maximum admissible level for such emissions in the framework of the Central Commission for the Navigation of the Rhine. Поэтому в рамках Центральной комиссии по навигации на Рейне невозможно предписать максимально допустимый уровень этих выбросов.
Consequently, special attention has been devoted to assessing the environmental impact of each method, in particular with respect to the destruction of ammunition and explosives. Поэтому особое внимание уделено оценке воздействия каждого метода уничтожения на окружающую среду, в частности в связи с уничтожением боеприпасов и взрывчатых веществ.
Consequently, the possibility of renewed instability cannot be excluded, owing both to domestic factors and to the unstable situation in the region, notably in neighbouring Afghanistan. Поэтому вследствие внутренних факторов и неустойчивой ситуации в регионе, в частности в соседнем Афганистане, исключить возможность нестабильности в будущем нельзя.
Consequently, a closer look should be taken at the following: Поэтому необходимо более детально изучить вопрос о том,
Consequently, it should be composed on the basis of regional representation including the non-governmental community, the Committee on Science and Technology, Global Mechanism and the secretariat. Поэтому его состав должен определяться на основе регионального представительства, включая неправительственные организации, Комитет по науке и технике, Глобальный механизм и секретариат.
Consequently, there is a very great need to "engender" the institutional frameworks within which the processes of globalization are being elaborated. Поэтому существует очень большая потребность в "гендеризации" институциональных рамок для проведения дальнейшей работы, связанной с процессом глобализации.
Consequently, an initial capital injection is required so that public and private investments rise simultaneously and set the economy on a new growth footing. Поэтому необходимы первоначальные капиталовложения, с тем чтобы происходил одновременный рост государственных и частных инвестиций и чтобы экономика пошла по новому пути развития.
Consequently, each senior auditor at the P-5 level is required to plan, conduct and report on audits assigned to him or her. Поэтому каждому старшему ревизору на должности класса С5 предписывается самостоятельно планировать и проводить порученные ему или ей ревизии и отчитываться по ним.
Consequently, the Department took measures to absorb the cost with regard to personnel, equipment, physical plant, distribution and promotion relating to the pilot project. Поэтому Департамент принял меры с целью поглощения связанных с этим экспериментальным проектом расходов на персонал, оборудование, физическую установку, распространение и рекламу.
Consequently, considerable emphasis should be placed on efficiency and speed and the working group's opinion should be given weight by the Committee as a whole. Поэтому значительный упор должен быть сделан на эффективность и оперативность, и Комитет полного состава должен учитывать мнение рабочей группы.
Consequently, the Special Representative deems it appropriate to reiterate the recommendation made by his distinguished predecessors that it should ratify the Convention as soon as possible. Поэтому Специальный представитель считает своевременным повторить рекомендацию, вынесенную его предшественниками, о скорейшей ратификации этой конвенции.
Consequently the circulation of these newspapers, as well as the ones owned by the State, is very low. Поэтому эти газеты, а также газеты, принадлежащие государству, выходят очень малым тиражом.
Consequently, there are a number of subsectors in which local firms do not have expertise or experience, and they therefore need to cooperate with foreign firms. Поэтому в ряде подсекторов местные фирмы не располагают требуемыми знаниями или опытом и должны сотрудничать с иностранными фирмами.
Consequently, in the first two years of its functional phase, the Tribunal has operated within the limited staff and resources provided for its organizational phase. Поэтому в течение первых двух лет своего функционального этапа Трибунал действовал в условиях ограниченных кадровых и материальных ресурсов, выделенных на его организационный этап.
Consequently, the key political domain of United Nations reform falls within the purview of Member States and, as such, requires their concerted efforts. В результате, ключевая политическая область реформы Организации Объединенных Наций подпадает под компетенцию государств-членов и поэтому требует их согласованных усилий.
Consequently, the problems arising in the implementation of the Conventions and Agreements in Russian legislation are those of securing agreement on the new changes in the various departments. Поэтому при осуществлении Конвенции и Соглашений в российском законодательстве возникают проблемы согласования вносимых изменений в различных ведомствах.
Consequently it welcomed General Assembly resolution 61/39 and the inclusion of the topic of the rule of law at the national and international levels in the Sixth Committee's agenda. Поэтому Европейский Союз приветствует резолюцию 61/39 Генеральной Ассамблеи и включение вопроса о верховенстве права на национальном и международном уровнях в повестку дня Шестого комитета.
Consequently, these areas should be looked at from the perspective of both LDCs and their development partners, taking into account the respective responsibilities. Поэтому эти вопросы следует рассматривать с точки зрения НРС и их партнеров по развитию, принимая во внимание соответствующие сферы ответственности.
Consequently, while the Italian Government agreed with the suggestion of Amnesty International, it had not been possible to carry out the necessary investigations on the ground. Поэтому, хотя итальянское правительство и согласно с предложением "Международной амнистии", оно не имело никакой возможности для проведения необходимых расследований на месте.
Consequently, the bureau decided that the available meetings would be divided equally between the consideration of the above-mentioned draft international legal instruments. Поэтому бюро приняло решение уделить на этих заседаниях равное время рассмотрению вышеназванных международно-правовых документов.