Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Consequently - Поэтому"

Примеры: Consequently - Поэтому
The occupations of the sab groups are generally regarded as polluting, and the members of such groups are consequently considered by other Somalis as having become impure. По общему убеждению занятия представителей группы саб являются грязными, и поэтому другие сомалийцы считают их нечистыми.
The amount claimed was calculated using the 12 per cent creditor rates granted to Moroccoan companies. Eben provided no further details, and, consequently, both the factual background to, and the legal basis of, the claim are unclear. 2. Истребуемая сумма была рассчитана с использованием 12-процентной ставки по кредитам, предоставляемым марокканским компаниям. "Эбен" не предоставила уточнений, и поэтому как фактические обстоятельства, так и юридическое основание претензии представляются неясными.
This results in costly solutions, limiting deployment amongst the suppliers, each of which has to cope with too many developments, and this consequently jeopardizes the ROI of the portals, creating a significant risk of failure. Это приводит к большим расходам, ограничивая процесс развертывания операций среди поставщиков, каждому из которых приходится выполнять слишком много требований, и поэтому отрицательно сказывается на капиталоотдаче от использования порталов, что ставит под серьезную угрозу успех всей деятельности.
The authorities had consequently decided to focus on education and information activities to raise people's awareness of the unlawfulness of the customary rites concerned; workshops had been organized and plays staged with a view to making women more conscious of their rights. Поэтому власти решили сделать упор на просвещение и информирование населения, с тем чтобы убедить его в незаконности этих ритуалов; были организованы семинары и поставлены театральные пьесы, позволяющие в игровой форме информировать женщин об их правах.
The Magdeburg Börde lies in the rain shadow of the Harz Mountains and is consequently one of the driest regions of Germany, albeit not the warmest or sunniest. Магдебургская бёрда находится в дождевой тени Гарца, являясь поэтому одним из самых засушливых (но не самых тёплых и солнечных) регионов Германии.
The Office continues to be underfunded (less then 20 per cent of the budget submitted was allocated) and, consequently, incapable of increasing its activities and public profile. Управление по-прежнему недостаточно финансируется (предоставленные Управлению средства составляют менее 20 процентов от предусмотренных бюджетом средств) и поэтому не может расширять масштабы своей деятельности и играть более заметную роль в обществе.
There was consequently a need for an additional appropriation of $33,774,100 which would need to be assessed, in addition to the amount of $264,625,200 already appropriated. Поэтому необходимы дополнительные ассигнования в размере ЗЗ 774100 долл. США, которые будет необходимо начислить в виде взносов в дополнение к уже ассигнованной сумме в размере 264625200 долл. США.
Mahmoud Aramin consequently demolished his house on 28 May 2011, thereby displacing his brother, who resided in the house, the brother's wife and their daughter. Поэтому 28 мая 2011 года Махмуд Арамин снес свой дом, сделав, таким образом, перемещенными лицами своего брата, который жил у него в доме, его жену и дочь.
Nowadays micro financing is paid a great attention in the entire world; consequently, for this branch representative it is very important to learn the international experience of micro financing programs, and, besides, the experience of the micro financing founder, Mukhamed Yunus. Сегодня в мире микрофинансированию уделяется огромное внимание, и поэтому для представителей этого сектора очень важно изучение международного опыта микрофинансовых программ, к тому же опыта самого основателя микрофинансирования - Мухаммеда Юнуса.
Competitors in these events were unable to attend the festivities in Oslo; consequently simple opening ceremonies were held at Frognerseteren, site of the bobsleigh events, and Norefjell, site of the alpine skiing events. Спортсмены участвующие в этих видах не успевали на церемонию открытия, поэтому, упрощённые церемонии открытия были проведены во Фрогнерсетерене, где соревновались бобслеисты, и в Норефьелле, месте соревнования горнолыжников.
Therefore, until the economy becomes strong enough to allow private investment in large-scale radio and television stations, real competition with MRTV will not be possible; the State should consequently take all necessary steps to ensure democratic access to the electronic media. Поэтому до тех пор, пока экономическое положение не позволит осуществлять частные инвестиции в крупные радио- и телевизионные станции, едва ли можно рассчитывать на появление реальных конкурентов М-Р-Т-В; таким образом, государству следует принимать все необходимые меры для обеспечения демократического доступа к аудиовизуальным СМИ.
Owing to their cultural nature, human rights are integral and all-inclusive, like the climate, and it is consequently impossible to focus exclusively on the school setting while ignoring the environment surrounding the school. В силу своей связи с культурой права человека, как и природные явления, носят неотъемлемый и всеобъемлющий характер, поэтому обучение им невозможно ограничить школьной средой, не принимая во внимание окружающий мир.
The Committee therefore concluded that the same matter was not being examined under another procedure of international investigation or settlement and that, consequently, it was not prohibited from examining the communication in accordance with the provisions of article 5, paragraph 2 (a). Поэтому Комитет пришел к выводу о том, что тот же самый вопрос не рассматривается в настоящее время по какой-либо другой процедуре международного разбирательства или урегулирования и что таким образом положения пункта 2 а) статьи 5 не запрещают ему рассмотреть данное сообщение.
The text, therefore, exposes these persons to the danger of being treated as the equals of persons without disabilities who commit the same crime and, consequently, being subject to the same penalty. Поэтому такие формулировки могут уравнять этих людей с теми, кто не страдает никакими недостатками и совершает такие же преступления, и, как следствие этого, они будут подвергаться одинаковому наказанию.
The Board of Auditors has consequently noted that, while presenting no short-term risk, the actuarial valuations in 2001 indicate that the Fund should exercise caution before changing the level of contributions or benefits. Поэтому Комиссия ревизоров отметила, что актуарные оценки, не свидетельствуя о наличии какого-либо краткосрочного риска, указывают на то, что Фонду следует осторожно подходить к изменению величины взносов или пособий.
I know that Ambassador Shannon is continuing his negotiations effectively and we will have specific proposals before us shortly; consequently I think that light is beginning to appear at the end of the tunnel as far as this issue is concerned. Мне известно, что посол Шэннон эффективно продолжает свои переговоры и что в скором времени нам будут представлены конкретные предложения; поэтому я верю, что в этом вопросе вот-вот забрезжит свет в конце туннеля.
"The South African delegation consequently has great pleasure in nominating Mr. Sukayri for election to the important post of Rapporteur of the First Committee at the fiftieth session of the United Nations General Assembly." Поэтому делегация Южной Африки с удовлетворением выдвигает кандидатуру г-на Сукейри для избрания в качестве Докладчика Первого комитета пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Legal assistance is consequently available at any stage of the proceedings (i.e. proof proceedings, enforcement of judgement, contentious and non-contentious proceedings, etc.) before courts of any instance. Поэтому юридическая помощь доступна на всех стадиях производства (т.е. оценка доказательств, обращение приговора к исполнению, состязательное и несостязательное производство и т.д.) в судах любой инстанции.
Some delegations stated that HIV/AIDS and other diseases constituted a threat, not only to the right to development, but also to international peace and, consequently, more needed to be done at the international level to fight them. Несколько делегаций заявили, что ВИЧ/СПИД и другие болезни по-прежнему представляют угрозу не только для права на развитие, но и для международного мира, и поэтому необходимо активизировать борьбу с ними на международном уровне.
The Act on the Advancement of Women and the Federal Bodies Act, both of which had entered into force in 1994, had been insufficiently binding and had consequently failed to have the desired impact. Закон об улучшении положения женщин и закон о федеральных органах, вступившие в силу в 1994 году, не имеют достаточной обязательной силы и поэтому не принесли желаемого эффекта.
The issue raised is not linked to any dispute and does not constitute a threat to international peace and security; consequently, the overall question does not fall under the jurisdiction of the Security Council by any means. З. Поднимаемый вопрос не представляет угрозы для международного мира и безопасности, и поэтому в целом он ни в коей мере не относится к юрисдикции Совета Безопасности.
The second one, which recognized the need to distinguish between different types of treaties according to their substance and, consequently, their object and purpose was particularly important. Второе из этих заключений - о необходимости проведения различий между типами договоров, различающихся по существу, а поэтому - и по предметам и целям, - особенно важно.
These two age groups are unproductive and the consequently high dependency rates are something that the State has to take into consideration (see annexes 7 to 12 for a full report on population size, distribution and growth according to population statistics for 2008). Эти две возрастные группы не относятся к трудоспособному населению, а поэтому необходимо учитывать такой фактор, как высокий коэффициент демографической нагрузки (подробные данные демографической статистики за 2008 год о численности, размещении и приросте населения см. приложения 7 - 12).
ARINC is the sole provider of these services to Dorval Airport in Montreal and, consequently, the extraterritorial application of United States legislation is being coupled with abuse resulting from monopolistic control over supply in the service. Компания «АРИНК» является единственным поставщиком этих услуг в аэропорту Дорваль в Монреале, и поэтому экстерриториальное применение законодательства Соединенных Штатов является нарушением, в основе которого лежит монополистический контроль над предложением услуг.
It must be pointed out that the Sudan shares long borders with nine countries and a seacoast extending along the Red Sea; consequently, the task of fully controlling those borders is beset with practical difficulties and requires international technical cooperation and close cooperation between neighbouring States. Следует указать, что Судан имеет протяженную границу с девятью странами и протяженную морскую границу на Красном море; поэтому задача, связанная с обеспечением полного контроля на этих границах, сопряжена с практическими трудностями и обусловливает необходимость международного технического сотрудничества и тесного взаимодействия между соседними государствами.